Valeria Cervetti

Informazioni: Valeria Cervetti

  • Ruolo : Docente
  • Sito web : http://www.valeriacervetti.com/
  • Esperienze : Per EST mi occupo della formazione nel settore della traduzione audiovisiva, coordinando anche il relativo percorso didattico.
  • Specializzato in : Traduzione audiovisiva
Gestione percorsi
Nome percorso Tipo di percorso
Traduzione audiovisiva: la sottotitolazione online
Gestione degli argomenti
Nome corso Nome unità Complessità Lunghezza
Sottotitolazione for dummies: regole base Sottotitolazione for dummies: regole base - il webinar
Professionisti si diventa. Come lavorare nel settore audiovisivo e vivere felici Professionisti si diventa: test di autovalutazione
Professionisti si diventa. Come lavorare nel settore audiovisivo e vivere felici Professionisti si diventa: i materiali
Professionisti si diventa. Come lavorare nel settore audiovisivo e vivere felici Professionisti si diventa: il webinar
Tariffe, regimi fiscali e diritto d’autore Tariffe, regimi fiscali e diritto d’autore: test di autovalutazione
Tariffe, regimi fiscali e diritto d’autore Tariffe, regimi fiscali e diritto d’autore: i materiali
La bottega dei sottotitoli: Valeria Cervetti incontra gli allievi La bottega dei sottotitoli: i materiali che useremo in aula
Tariffe, regimi fiscali e diritto d’autore Tariffe, regimi fiscali e diritto d'autore: il webinar
Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità Sottotitolazione per sordi: test di autovalutazione
Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità Sottotitolazione per sordi: materiali
Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità Sottotitolazione per sordi: il webinar
Sottotitolazione for dummies: formattazione, sincronizzazione e strategie di traduzione Sottotitolazione for dummies: test di autovalutazione
Sottotitolazione for dummies: formattazione, sincronizzazione e strategie di traduzione Sottotitolazione for dummies: i materiali
Sottotitolazione for dummies: formattazione, sincronizzazione e strategie di traduzione Sottotitolazione for dummies: il webinar 90 mins
Programmi di sottotitolazione: quali sono e come funzionano Programmi di sottotitolazione: test di autovalutazione
Programmi di sottotitolazione: quali sono e come funzionano Programmi di sottotitolazione: i materiali
Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro. Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: test di autovalutazione
Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro. Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: materiali
Programmi di sottotitolazione: quali sono e come funzionano Programmi di sottotitolazione: il webinar 90 mins
Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro. Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro – il webinar
Sottotitolazione 101: storia e tipologie Sottotitolazione 101: test di autovalutazione
Sottotitolazione 101: storia e tipologie Sottotitolazione 101: materiali e link utili
Sottotitolazione 101: storia e tipologie Sottotitolazione 101: webinar 90 mins

Valeria Cervetti nasce a Livorno ma il destino la porta presto a vivere nella capitale. Avrebbe voluto fare la filologa classica ma anche qui il destino sceglie per lei un'altra strada: continuerà a lavorare con parole e testi, ma insieme a immagini e suoni.
Dal 1999 lavora come traduttrice, adattatrice- dialoghista e sottotitolista dall'inglese, dal francese e dal romeno. Si occupa inoltre di produzione e distribuzione per alcune televisioni e società cinematografiche.
Tiene abitualmente lezioni e conferenze sulla traduzione audiovisiva nelle università italiane.
Nel tempo libero cura il suo giardino, un marito e una colonia felina casalinga.