Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro.

Esaurito

Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro.

 20,00

In questo webinar analizzeremo insieme le varie prassi del lavoro di sottotitolazione e la professione/professionalità del sottotitolista.
Faremo degli esempi pratici su come si differenzia un lavoro di sottotitolazione e un lavoro di adattamento per il doppiaggio. Descriveremo in dettaglio la filiera del lavoro per capire dove si colloca la figura del sottotitolista, che cosa ci si aspetta dal suo lavoro e come svolgerlo.
Infine, simuleremo un incarico di lavoro introducendo alcuni concetti di marketing e le prime indicazioni su come realizzare un buon sottotitolo e gestire un cliente.

Nella terza parte del webinar entreremo nel vivo delle operazioni simulando una situazione di lavoro reale grazie alla quale verranno forniti gli strumenti per scrivere un buon copione per l’adattamento in sincronismo labiale.

Nella quarta e ultima parte affronteremo le questioni legate ai compensi e affronteremo il tema delle prospettive di lavoro in questo settore.

Esaurito

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “Traduzione audiovisiva e sottotitolazione: prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro.”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *