Laboratorio di traduzione e sottotitolazione: il registro del personaggio

Esaurito

Laboratorio di traduzione e sottotitolazione: il registro del personaggio

 80,00

Esaurito

Descrizione

Il laboratorio è composto di due parti: il webinar e l’esercitazione.

Nel corso del webinar forniremo delle indicazioni su come trattare i temi affrontati nelle esercitazioni con esempi pratici di traduzione e resa in italiano.
Nell’esercitazione gli allievi avranno la possibilità di confrontarsi con materiali diversi e di mettere in pratica le nozioni apprese nella parte teorica.
Le esercitazioni verranno riviste singolarmente e verrà inviato per email un feedback individuale sul lavoro svolto.

Dalla data di partecipazione ai laboratori gli allievi avranno a disposizione tre settimane di tempo per consegnare via email la propria esercitazione.

L’iscrizione ai laboratori monografici è aperta anche agli allievi dell’edizione 2017/2018 del percorso di Traduzione audiovisiva e sottotitolazione che abbiano frequentato i webinar “Programmi di sottotitolazione”, “Sottotitolazione for dummies” e “Sporchiamoci le mani”.

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “Laboratorio di traduzione e sottotitolazione: il registro del personaggio”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *