Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità

Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità

Sottotitolazione per sordi: accessibilità e disabilità

Nonostante l’Italia sia ancora molto indietro nella produzione di contenuti accessibili (sottotitolazione per sordi o, audiodescrizione), il mercato nazionale si sta pian piano aprendo a questo fondamentale settore.

Questo webinar fa parte del percorso di formazione in traduzione audiovisiva e sottotitolazione coordinato da Valeria Cervetti.

Programma del webinar

1. Che cos’è l’accessibilità e perché è importante nel settore audiovisivo. Chi sono le persone per cui produciamo contenuti accessibili. Breve storia dei sottotitoli per sordi e dell’audiodescrizione.

2. Le principali linee guida italiane per affrontare un lavoro di sottotitolazione per sordi.

3. Le funzionalità di accessibilità dei software di sottotitolazione.

4. Le prospettive di lavoro nel mercato italiano: non esistono solo i film!

5. E ora… Sottotitoliamo un video per sordi!

Unità

  1. Sottotitolazione per sordi: il webinar

  2. Sottotitolazione per sordi: materiali

  3. Sottotitolazione per sordi: test di autovalutazione

Docenti