Laboratorio di traduzione e sottotitolazione di filmati promozionali

Laboratorio di traduzione e sottotitolazione di filmati promozionali

Laboratorio di traduzione e sottotitolazione di filmati promozionali

[Iscrizioni chiuse] L'appuntamento è a settembre 2019 per la nuova edizione del percorso di formazione. Se desideri ricevere via email tutte le notizie sui nostri corsi, iscriviti alla mailing list. 

Il laboratorio sarà preceduto da un webinar (15 febbraio 2019 dalle 18.00 alle 19.30) in cui verranno fornite le indicazioni necessarie a svolgere l’esercitazione.
Parleremo delle risorse utili per un traduttore (dizionari online e cartacei, glossari, lessici, repertori terminologici, siti utili, gestione delle risorse), dei tempi di lavorazione, delle condizioni migliori di lavoro e delle peculiarità dei format audiovisivi presi in esame.
La docente risponderà in diretta ai dubbi e alle domande degli allievi.

In ogni esercitazione gli allievi potranno confrontarsi in modo pratico sulle caratteristiche del prodotto audiovisivo da tradurre e sottotitolare: la narrazione, la descrizione e la connotazione dei personaggi e il loro linguaggio e registro, il ritmo e il montaggio delle scene. Tutti aspetti che un sottotitolista deve saper riconoscere e dominare per produrre un lavoro professionale.

Gli allievi potranno svolgere l’esercitazione su un solo filmato per ogni tipologia di prodotto audiovisivo.
Le esercitazioni verranno riviste singolarmente e verrà inviato per email un feedback individuale sul lavoro svolto.

Dalla data di partecipazione ai laboratori si avranno a disposizione tre settimane di tempo per consegnare via email la propria esercitazione.

Nota

L’iscrizione ai laboratori sui formati audiovisivi è aperta anche agli allievi dell’edizione 2017/2018 del percorso di Traduzione audiovisiva e sottotitolazione che abbiano frequentato i webinar “Programmi di sottotitolazione”, “Sottotitolazione for dummies” e “Sporchiamoci le mani”.

Unità

  1. Laboratorio di traduzione e sottotitolazione di filmati promozionali: il webinar

  2. Laboratorio di traduzione e sottotitolazione di filmati promozionali: il materiale

Docenti