<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>European School of Translation &#187; Traduzione assistita</title>
	<atom:link href="http://www.e-schooloftranslation.org/tag/traduzione-assistita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 10:44:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Il futuro sta arrivando: iscrizione scontata alla Online Summer School 2011</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/formazione-per-traduttori-est/il-futuro-sta-arrivando-iscrizione-scontata-alla-online-summer-school-2011</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/formazione-per-traduttori-est/il-futuro-sta-arrivando-iscrizione-scontata-alla-online-summer-school-2011#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 14:32:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redazione</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[CAT]]></category>
		<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[diventare traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[Globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Online Summer School]]></category>
		<category><![CDATA[Professione]]></category>
		<category><![CDATA[revisore]]></category>
		<category><![CDATA[scuola di traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione assistita]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione automatica]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione tecnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=3984</guid>
		<description><![CDATA[Fino al 31 luglio 2011, solo per i primi 50 iscritti]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/boy_with_binoculars.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-3988" style="margin-right: 20px; margin-bottom: 20px;" title="boy_with_binoculars" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/boy_with_binoculars-200x300.jpg" alt="" width="163" height="244" /></a>Il futuro sta arrivando. Arriva rapidamente e ci riserverà molte sorprese e inaspettate opportunità.<br />
Alla European School of Translation ne siamo talmente convinti che  abbiamo dedicato la terza edizione della nostra popolare Online Summer  School, al <strong>Futuro della Professione</strong> del traduttore.</p>
<p><strong>Dal 12 al 30 settembre 2011</strong>, ogni giorno vi aspettano eventi formativi fruibili dal vivo e registrati. <a title="Online Summer School 2011 - Programma e docenti" href="http://www.e-schooloftranslation.org/online-summer-school-2011/" target="_self">Leggi il programma e le biografie dei docenti</a>.</p>
<p>Mancano [sct date="09/12/2011"]
all&#8217;<strong>inizio</strong> della terza edizione della <strong>Online Summer School!</strong></p>
<p>Ecco i numeri della <strong>Online Summer School 2011</strong>:</p>
<ul>
<li>3 settimane di incontri in rete, comodamente fruibili sul vostro computer in qualsiasi parte d&#8217;Europa (o del mondo)</li>
<li>6 conferenze internazionali con alcuni dei principali attori del settore</li>
<li>3 laboratori pratici per imparare alcune delle competenze del futuro</li>
<li>5 dimostrazione di applicazioni &#8220;on the cloud&#8221;</li>
</ul>
<p>Siamo sicuri che alla fine di settembre avrete le idee più chiare sul vostro futuro di professionisti della traduzione e soprattutto avrete le competenze giuste per proporvi in modo adeguato sul mercato.</p>
<p>Non perdete tempo, cogliete subito il futuro, iscrivetevi oggi stesso alla <strong>Online Summer School</strong> al prezzo straordinario riservato ai primi 50 allievi che si iscriveranno entro e non oltre il 31 luglio 2011:</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong>Euro 360,00 (IVA inclusa)</strong></h2>
<p>pagabili in <strong>due rate da euro 180,00</strong>*</p>
<p>per l&#8217;iscrizione a <strong>tutti gli eventi della Online Summer School 2011</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p style="text-align: center;"><a onmouseover="document.MyImage.src='http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/button_1.jpg';" onmouseout="document.MyImage.src='http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/button_0.jpg';" href="http://www.e-schooloftranslation.org/online-summer-school-2011-iscrizione/"><img class="aligncenter size-full wp-image-3950" title="Modulo di iscrizione online alla Summer School 2011" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/button_0.jpg" alt="" width="260" height="80" /></a></p>
<p><strong>* Condizioni per usufruire dell&#8217;offerta speciale </strong></p>
<ul>
<li>Iscrizione entro il 31 luglio 2011</li>
<li>Prima rata pagabile entro il 31 luglio 2011, seconda rata pagabile entro il 9 settembre 2011</li>
<li>Offerta valida solo fino al raggiungimento del numero massimo di 50 iscritti</li>
<li>Pagamento con carta di credito (anche prepagata), Paypal o bonifico bancario</li>
</ul>
<p>Dal <strong>1° agosto 2011</strong> sarà possibile iscriversi ai singoli eventi oppure a tutti gli eventi ai seguenti prezzi:</p>
<ul>
<li>6 conferenze internazionali: euro 150,00 (IVA inclusa)</li>
<li>1 workshop da 3 lezioni: euro 150,00 (IVA inclusa)</li>
<li>2 workshop da 6 lezioni: euro 240,00 (IVA inclusa) l&#8217;uno</li>
<li>Tutti gli eventi: euro 500,00 (IVA inclusa) &#8211; non rateizzabili</li>
</ul>
<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/proz_logo.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-4118" title="in collaborazione con Proz" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/proz_logo.jpg" alt="" width="274" height="73" /></a><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/header160x196.gif"><img class="size-full wp-image-4119 alignright" title="con il patrocinio dell'AITI" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2011/07/header160x196.gif" alt="" width="160" height="196" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/formazione-per-traduttori-est/il-futuro-sta-arrivando-iscrizione-scontata-alla-online-summer-school-2011/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wordfast: corsi in aula a Perugia e Rimini</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/wordfast-corsi-perugia-rimini</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/wordfast-corsi-perugia-rimini#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 17:32:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>raffaellamoretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Notizie]]></category>
		<category><![CDATA[CAT]]></category>
		<category><![CDATA[Corsi]]></category>
		<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione assistita]]></category>
		<category><![CDATA[Wordfast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=90</guid>
		<description><![CDATA[Wordfast è tra gli strumenti CAT più diffusi fra i traduttori freelance, grazie alla ricchezza di funzioni disponibili [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft" style="margin: 10px;" title="logo wordfast" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/2/22/WordfastLogo5.png" alt="" width="196" height="90" />Wordfast</strong> è tra gli strumenti <a title="CAT" href="http://www.keywordsintl.it/it/faq/index.asp#faq6" target="_blank"><strong>CAT</strong></a> più diffusi fra i traduttori freelance, grazie alla ricchezza di funzioni disponibili e al prezzo contenuto. Tra le funzioni di base: la procedura essenziale per tradurre un <strong>file Word,</strong> la creazione di una<strong> memoria di traduzione</strong>, l&#8217;arricchimento della memoria con traduzioni già esistenti, la conversione di un <strong>glossario</strong> per l&#8217;uso con Wordfast e, infine, l&#8217;uso del materiale di riferimento appena creato per facilitare e velocizzare la traduzione di un nuovo documento.</p>
<p>Segnaliamo due corsi su Wordfast che si terranno il 16 Febbraio 2009 a <a title="Corso Wordfast - Perugia" href="http://www.emagister.it/corso_pg_wordfast_-_cat_tools_traduzione_assistita_per_professionisti-ec2421946.htm" target="_blank">Perugia</a> e il 24 e 26 febbraio prossimo a <a title="Corso Wordfast - Rimini" href="http://www.emagister.it/corso_rimini_wordfast_-_cat_tools_traduzione_assistita_per_professionisti-ec2421944.htm" target="_blank">Rimini</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">Entrambi i corsi prevedono l&#8217;approfondimento dei seguenti punti:</p>
<ul>
<li>installazione di Wordfast</li>
<li>creazione e gestione di una TM (Translation Memory)</li>
<li>creazione e gestione dei glossari</li>
<li>Context Search e Reference Search</li>
<li>analisi del testo (determinare il numero di parole da tradurre)</li>
<li>Pandora Box e altre configurazioni del software</li>
<li>che cos&#8217;è il <em>file .ini</em></li>
<li>fusione di più TM e conversione di TM dal formato txt al formato standard tmx e viceversa.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Dopo aver frequentato il corso, il partecipante avrà la facoltà di acquistare il software al costo ridotto di € 225,00 anziché € 300,00 (prezzo standard aggiornato).<em></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/wordfast-corsi-perugia-rimini/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

