Parafrasando lo slogan solidale dello scorso secolo, noi traduttori potremmo quantomeno puntare a “lavorare meglio”, per garantire a tutti coloro che hanno scelto questa professione di vivere in modo dignitoso, uscendo così dall’attuale situazione di precariato che non prevede tutele e reti di protezione sociale.
Read moreLavorare meglio, lavorare tutti
Il protagonista che non c’era
Un felice caso di riconoscimento mediatico che ha per protagonista il traduttore della saga di Twilight Luca Fusari mette in luce nuove forme di visibilità della professione che partono dalle culture partecipative del web.
Read moreLa traduzione publicitaria secondo Giancarlo Livraghi uno dei maggiori esperti di comunicazione in Italia. La traduzione pubblicitaria alla luce della sua lunga esperienza come copywriter e socio di maggioranza dell’agenzia pubblicitaria Livraghi, Ogilvy & Mather e alcuni consigli per diventare traduttori pubblicitari.
Read moreLa terza puntata di Tradurre (16 aprile 2009) è dedicata alla visibilità del traduttore sul web. Interviene Marina Rullo, traduttrice e fondatrice di Biblit.
Read moreFacciamoci vedere insieme
Aprile è il mese della visibilità del traduttore alla European School of Translation. Per migliorare la visibilità della professione dobbiamo muoverci tutti insieme, trovando un linguaggio comune e idee condivise per farci vedere.
Read moreConferenza EMT 2009
Il 16 e 17 marzo a Bruxelles si terrà la terza edizione della conferenza European Master’s in Translation.
Read moreSilvia Di Persio ci offre alcune riflessioni su un fenomeno in crescita: il sottotitolaggio amatoriale.
Read moreConsigli sinceri per traduttori alle prime armi
Consigli e buone pratiche per diventare traduttori di successo. Dedicato a chi vuole cominciare.
Read more





