<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>European School of Translation &#187; biblioteca Enzo Tortora</title>
	<atom:link href="http://www.e-schooloftranslation.org/tag/biblioteca-enzo-tortora/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 10:44:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Scriverne di tutti i colori: i traduttori e la letteratura di genere</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/traduttori-letteratura-di-genere</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/traduttori-letteratura-di-genere#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 18:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redazione</dc:creator>
				<category><![CDATA[Notizie]]></category>
		<category><![CDATA[biblioteca Enzo Tortora]]></category>
		<category><![CDATA[Biblit]]></category>
		<category><![CDATA[generi letterari]]></category>
		<category><![CDATA[scrittura]]></category>
		<category><![CDATA[scrittura di genere]]></category>
		<category><![CDATA[scriverne di tutti i colori]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione letteraria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=549</guid>
		<description><![CDATA[Biblit organizza la rassegna "Scriverne di tutti i colori. La letteratura di genere raccontata dai traduttori" (febbraio/marzo 2009).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" style="margin: 10px;" title="il cimitero dei colori - foto Flickr, Sciain" src="http://farm2.static.flickr.com/1294/972446232_310f657cab.jpg?v=1210251355" alt="" width="252" height="189" />Sfortunatamente sono già iniziati i quattro incontri denominati<strong> Scriverne di tutti i colori. La letteratura di genere raccontata dai traduttori</strong>.</p>
<p>I primi due (avvenuti a febbraio) si sono occupati della letteratura &#8220;Noir&#8221; e &#8220;Rosa&#8221; con dibattiti su <em>L&#8217;ultimo vero bacio</em> di James Crumley e <em>Baciata dal desiderio </em>di Kim Lawrence.</p>
<p>Ma si è ancora in tempo a partecipare agli incontri su &#8220;Giallo&#8221; e &#8220;Fantasy&#8221; che avranno luogo il 12 e il 19 marzo alle 18.30 presso la <a style="&quot;color:#0000FF;text-align:left&quot;&gt;Visualizzazione" title="Biblioteca Enzo Tortora, sito del comune di Roma" href="http://www.comune.roma.it/was/wps/portal/!ut/p/_s.7_0_A/7_0_21L?menuPage=/Area_di_navigazione/Sezioni_del_portale/Il_comune_per_argomenti/Arte,_Cultura_e_Sport/Biblioteche_di_Roma/Le_Biblioteche_ed_i_Centri_specializzati/Biblioteca_Enzo_Tortora/" target="_blank"><strong>biblioteca Enzo Tortora</strong></a> a Roma, dove verranno discussi <em>Ma liberaci dal male</em> di Romain Sardou e<em> Brisingr, o</em> <em>Le sette promesse di Eragon Ammazzaspettri e Saphira Squamediluce</em> di Christopher Paolini.</p>
<p>Lo scopo degli incontri è quello di stabilire se esista davvero un confine tra la letteratura &#8220;alta&#8221; e quella &#8220;commerciale&#8221; e se abbia ancora senso parlare di classificazione di <strong>generi letterari</strong>, poiché i confini tra i generi sono sempre più vaghi e le contaminazioni sempre più comuni.</p>
<p>Gli incontri sono stati promossi e organizzati dal <strong>Progetto Casa delle Traduzioni</strong> delle Biblioteche di Roma e da Marina Rullo e Vincenzo Barca per <a title="Biblit - idee e risorse per traduttori" href="http://www.biblit.it/" target="_blank"><strong>Biblit</strong></a>.</p>
<p>Date un&#8217;occhiata al <a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2009/03/programma-scriverne-di-tutti-i-colori.pdf">programma-scriverne-di-tutti-i-colori</a>, è piuttosto interessante!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/notizie/traduttori-letteratura-di-genere/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

