Online training for translators
Formazione

Tradurre Poesia: la nona puntata di Tradurre è online

poemsaboutanything

La registrazione della nona puntata di Tradurre, dedicata alla traduzione di testi poetici, è già online. La trovate, come sempre, nell’archivio completo delle puntate di Tradurre.

Nell’ultima puntata della prima stagione del nostro webcast dedicato al mondo dei traduttori e della traduzione abbiamo invitato due colleghi “poeti” a raccontarci le loro esperienze di traduzione poetica e, più in generale, il loro rapporto con la poesia.

Fiamma Lolli ci ha raccontato come è nato Una poesia al giorno, un gruppo su Facebook che raccoglie oggi quasi mille appassionati di poesia, ai quali Fiamma invia tutti i giorni un poema completo di riferimenti biografici e bibliografici su autore e traduttore. Fiamma ci ha poi proposto la sua nuova traduzione di una poesia di Karl Guillen, già tradotta da lei undici anni fa e pubblicata ne Il Tritacarne (Multimage, 1999).

Domenico Ingenito ci ha parlato del suo grande amore per la poesia persiana classica e delle sfide traduttive che pone l’enorme corpus di canzoni di questa ricca e affascinante tradizione poetica. Domenico ha poi proposto alcune sue traduzioni di poemi persiani, tra cui una triplice versione di un testo di Obeyd-e Zakanì (testo interlineare, ricostruzione ritmica e riscrittura).

La puntata si è chiusa con una lettura a due voci di un testo “misto” della poetessa persiana nota come la Dama del Mondo e di Gaspara Stampa.

Ringraziamo tutti i nostri ospiti di questi primi mesi e il nostro pubblico e vi diamo appuntamento a settembre, per la seconda stagione di Tradurre.

Manuela La Porta

Traduttrice tecnica ed editoriale dall’inglese e dallo spagnolo dal 2003, docente abilitata di Lingua e Civiltà Inglese dal 2006. Localizzatrice di siti web e videogiochi, segue, nel 2009, il corso Translation Technology: Localisation dell’Imperial College di Londra. La passione per le serie TV americane, condivisa anche dal marito, la portano a collaborare con società di sub&dub e ad usare software per l’inserimento e la sincronizzazione delle battute. Traduttrice per Greenpeace ed Epac, lavora come tour leader in viaggi studio all’estero. Nata a Gaeta, vive a Formia. È una sportiva, ama la cucina etnica e locale, il giardinaggio, Klimt, i thriller psicologici, l’indie rock.

I commenti sono stati disabilitati.

Twitter