Online training for translators
Formazione

Tradurre per il mercato dei fondi d’investimento

Laboratori di primavera 2011

Descrizione Tradurre per il mercato dei fondi d’investimento e, più in generale, della gestione patrimoniale comporta capacità e conoscenze che – pur restando nell’ambito del finanziario – richiedono una conoscenza sufficiente del settore commerciale, di quello legale e naturalmente di quello economico. Tante competenze per un’unica specializzazione.
Lingue Dall’inglese in italiano
Contenuti Si discuteranno i punti seguenti:

  • Quali sono i testi che più vengono tradotti in questo ambito?
  • Chi sono i destinatari dei testi? Destinatari diversi = registro diverso
  • L’inglese è la lingua internazionale della borsa e della finanza. Lo traduciamo o no?
  • C’è inglese e c’è inglese…
  • Stagionalità del mercato
  • Azioni, obbligazioni: queste grandi sconosciute. Si può tradurre quel che non si conosce?
  • La rete: la nostra salvezza e un grande rischio
  • Responsabilità: il pubblico siamo anche noi.
  • Strumenti: libri, giornali, vocabolari, internet, colleghi, radio, esperienza, cultura, umiltà.
  • Ci salvano la passione, la curiosità, il dubbio
La docente Francesca Pesce nasce in Belgio nel 1965 e vive un po’ qua e un po’ là per alcuni anni. Laureata in Scienze Politiche all’Università La Sapienza di Roma, consegue un Master in Gender Analysis in Development alla University of East Anglia di Norwich, UK. Sogna di lavorare nel campo della cooperazione allo sviluppo, ma nel frattempo costituisce insieme ad alcune colleghe una piccola cooperativa di servizi alle imprese, che nel tempo si specializza, casualmente, nelle traduzioni finanziarie. La faccenda le prende la mano, e dal 1992 è ancora lì, a tradurre testi prevalentemente per banche e fondi d’investimento, anche se quel sogno resta nello sfondo.
Durata e calendario Tre lezioni online di 90′ ciascuna:

  • martedì 24 maggio ore 18.00-19.30
  • martedì 31 maggio ore 18.00-19.30
  • martedì 7 giugno ore 18.00-19.30

Le lezioni verranno registrate e messe a disposizione degli iscritti per essere riguardate.

Partecipanti Da 8 a 20
Costo € 150,00 + IVA

+ € 100,00 + IVA per esame (opzionale)

L’esame consiste in una valutazione individuale del testo tradotto dal partecipante al laboratorio.

Iscrizioni Per richiedere informazioni utilizzare il modulo di contatto.

Per iscriversi al laboratoro utilizzare il modulo qui sotto. Dopo l’invio del modulo si aprirà la pagina con le modalità di pagamento della quota.

Il termine ultimo per l’iscrizione e il versamento della quota è venerdì 20 maggio.

Foto copertina: Sprung su Flickr Creative Commons

I commenti sono stati disabilitati.

Twitter