Online training for translators
Formazione

Tradurre incontra Bruno Osimo (30 ottobre 2009, ore 17)

torop

Dopo la pausa estiva e l’apprezzata serie di webinar della Online Summer School riparte Tradurre, con una puntata speciale di novanta minuti in cui Melani Traini e Andrea Spila incontreranno Bruno Osimo per parlare della sua (ri)traduzione del classico saggio di Peeter Torop, La Traduzione Totale, in uscita con Hoepli a novembre e presentato in anteprima nel corso delle Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino (25-27 settembre 2009).

La partecipazione è gratuita. Registrati qui:

https://www1.gotomeeting.com/register/258830729

Bruno Osimo insegna teoria, critica e storia della traduzione, lingua russa e traduzione di saggistica dall’inglese in italiano presso il Dipartimento Lingue della Fondazione Scuole Civiche di Milano. Collabora con il Dipartimento di Semiotica dell’Università di Tartu insieme all’amico e maestro Peeter Torop. Traduce dall’inglese e dal russo in italiano.

Peeter Torop, nato in Estonia nel 1950, è professore ordinario e Capo del Dipartimento di Semiotica dell’Università di Tartu, uno dei più prestigiosi del mondo. Tra i suoi interessi di ricerca rientrano la storia della letteratura e della cultura russa, la semiotica della cultura e la traduttologia. Tra le sue opere principali figurano La scuola di Tartu come scuola (1994), Traduzione totale (1995), Dostoevskij: storia e ideologia (1997), tutti scritti in russo, e The position of translation in translation studies (1997), in inglese.
È direttore della rivista scientifica Sign Systems Studies, fondata da Lotman nel 1964, e della collana editoriale di Studi sulla semiotica dell’Università di Tartu.

Tradurre è il webcast bisettimanale dedicato al mondo dei traduttori e della traduzione che la European School of Translation offre gratuitamente alla propria community. Le puntate precedenti sono consultabili nell’archivio di Tradurre.

I commenti sono stati disabilitati.

Twitter