Online training for translators
Formazione

Online Summer School: il programma di settembre 2009

Online Summer School

Chi ha detto che una Summer School debba tenersi necessariamente in mezzo all’estate?

Qui alla European School of Translation sappiamo quanto sia importante godersi il meritato riposo dopo un anno di faticose traduzioni, ricerche terminologiche da segugi, tiri alla fune per le tariffe, bibliche attese per i pagamenti…

E allora ricaricate le batterie e ritemprate lo spirito per arrivare freschi, pimpanti e pronti all’appuntamento con i seminari della Online Summer School di EST, una serie di webinar distribuiti nell’arco del mese di settembre 2009, per ricaricarvi le menti di consigli e ispirazioni utilissimi per affrontare con slancio un nuovo anno di lavoro. Perché pur con tutte le fatiche e incertezze di questo mestiere, è proprio questo che tutti noi amiamo fare!

E traboccanti d’amore per le parole saranno per esempio le lezioni della serie Tradautori, un ciclo di incontri con traduttori editoriali che ci presenteranno le loro ultime fatiche, da lingue e generi diversi, svelandoci accortezze e trucchi del mestiere legati a ciascun genere e condividendo le loro procedure con gli ascoltatori in sessioni di traduzione collettiva, nella formula già sperimentata e apprezzatissima delle puntate di Tradurre n. 5 e 6.

Qualche anticipazione? Laura Bocci ci offrirà un’anteprima dei seminari che terranno alle Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino (25-27/09), descrivendoci il lavoro svolto sulla Fiaba del Reno di Clemens Brentano, mentre Fiamma Lolli ci racconterà l’esperienza della traduzione (e ri-traduzione) di Il Tritacarne di Karl Guillen.

Andrea Spila e Melani Traini parleranno invece dei problemi legati alla traduzione di saggistica di argomento storico/sociale, sulla base dei lavori che stanno svolgendo proprio in questi mesi rispettivamente su Rebecca Solnit (A Paradise Built in Hell) e György Dalos (Der Vorhang geht auf).

Ma c’è creatività e amore per le parole anche nel ciclo di lezioni sulla traduzione tecnica tenute da Claudio Maioli: Lo zen e l’arte della traduzione – Tre passeggiate nei boschi tecnologici, ricche di consigli per non perdersi neanche nei testi tecnici più ostili. Ogni tappa verrà introdotta da un breve e pertinente Messaggio di Radio Londra, in inglese o in italiano, che i  partecipanti saranno invitati a tradurre o riscrivere in un linguaggio il più possibile divulgativo.

Per il ciclo Strumenti ci attendono incontri con specialisti informatici, formatori di CAT ed esperti di altri utili strumenti, con trucchi e consigli per un uso più smaliziato ed efficiente di programmi di cui credevamo di sapere quasi tutto, come Microsoft Word, ma anche presentazioni di novità come Trados Studio, nonché di altri programmi meno noti ma in grado di rendere la vita più facile ai traduttori.

E numerosi specialisti offriranno i loro trucchi del mestiere per il ciclo Specialistica, con webinar dedicati ai linguaggi settoriali, al web writing, oltre che alla traduzione di tipologie testuali ben precise, dalla traduzione legale passando per quella finanziaria, fino alla localizzazione.

Infine per il ciclo Diventare Traduttori, una serie di lezioni su come compiere al meglio i primi, ma anche i successivi passi in questo mestiere: gli argomenti trattati spazieranno da come farsi conoscere a come revisionare il proprio lavoro, da consigli su come intraprendere la traduzione editoriale o tecnica a come gestire la contabilità.

Il tutto in un’atmosfera seminariale e interattiva, con la possibilità di interloquire non solo con i docenti ma anche con gli altri partecipanti: un grande valore aggiunto per un mestiere che spesso tende a isolare il traduttore dai suoi colleghi.

Il costo di ciascun webinar sarà di €20 + IVA e sarà possibile accedere a offerte relative a pacchetti di più seminari online.

Leggi il programma dettagliato e le modalità di iscrizione.


Online Summer School
di EST: traduzione è partecipazione!

I commenti sono stati disabilitati.

Twitter