<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>European School of Translation</title>
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org</link>
	<description>Formazione online per traduttori europei</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Feb 2010 10:05:01 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Come scegliere un buon dizionario</title>
		<description><![CDATA[Quali caratteristiche deve possedere quindi un buon dizionario?]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/come-scegliere-un-buon-dizionario/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Scrittori-traduttori: un binomio che funziona</title>
		<description><![CDATA[Manuela La Porta è andata a curiosare per i lettori di EST tra le interviste condotte da Rai Educational a più di 80 scrittori protagonisti della nostra letteratura più recente]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/scrittori-traduttori-un-binomio-che-funziona/</link>
			</item>
	<item>
		<title>EST: un anno dopo, la formazione continua</title>
		<description><![CDATA[Il primo compleanno di EST, bilanci e previsioni.]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/est-un-anno-dopo-la-formazione-continua/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tradurre l&#8217;opera</title>
		<description><![CDATA[Il binomio opera-traduzione può sicuramente offrire uno sbocco professionale interessante da non sottovalutare.]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/tradurre-lopera/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Lo scandalo delle traduzioni per il sito Italia.it</title>
		<description><![CDATA[Un annuncio del Ministero del Turismo su Proz.com e un'intera categoria si indigna e fa sentire la propria voce sul web.]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/lo-scandalo-delle-traduzioni-per-il-sito-italia-it/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tradurre il pay-per-click</title>
		<description><![CDATA[Il pay-per-click è ormai la forma di pubblicità più utilizzata sul web e, quando la campagna PPC è rivolta al mercato estero è indispensabile tradurla. La traduzione pone però  interessanti sfide a causa delle limitazioni strutturali dell'annuncio pay-per-click e del necessario adattamento delle keywords. ]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/tradurre-il-pay-per-click/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cinema? Sì, grazie, ma in catalano</title>
		<description><![CDATA[L’ultima proposta del Governo autonomo di Catalogna ha messo sul piede di guerra i distributori cinematografici operanti in Spagna e all’estero]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/02/cinema-si-grazie-ma-in-catalano/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Bologna Children&#8217;s Book Fair</title>
		<description><![CDATA[Dal 23 al 26 marzo 2010 tornerà l'appuntamento con la fiera dell'editoria per ragazzi Bologna Children's Book Fair presso le Fiere di Bologna.]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/bologna-childrens-book-fair/</link>
			</item>
	<item>
		<title>EST sbarca su Twitter</title>
		<description><![CDATA[Come promesso, EST lancia il suo notiziario di Twitter: ogni giorno segnaleremo notizie, eventi, seminari, conferenze e tante altre iniziative e discussioni interessanti sul mondo della traduzione.
Il servizio sarà reso possibile grazie alla preziosa collaborazione dei nostri lettori che si sono offerti per fare da antenne seguendo le mailing list e i blog sui temi [...]]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/est-sbarca-su-twitter/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Occhi aperti!</title>
		<description><![CDATA[
La European School of Translation sta per lanciare un servizio informativo Twitter tramite il quale pubblicherà le più importanti notizie presenti sulle mailing list, i forum, i siti e i blog dedicati al mondo della traduzione.
Per coprire al meglio le molte realtà esistenti sul web, cerchiamo colleghi iscritti a mailing list o che leggono regolarmente [...]]]></description>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/occhi-aperti/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
