Online training for translators
Editoriale

EST: un anno dopo, la formazione continua

Il 20 febbraio 2009 la European School of Translation ha iniziato la propria attività di pubblicazione sul sito della Scuola, un giorno dopo l’ormai mitica puntata numero zero di Tradurre (la puntata speciale kafkiana con la partecipazione di Laura Bocci).

Un anno dopo la Scuola è felice di poter festeggiare insieme ai suoi docenti, agli allievi e a tutti i colleghi il suo primo compleanno. È stato un anno ricco di novità e di sperimentazioni:

  • Tradurre, il webcast sul mondo dei traduttori, è stato apprezzato da decine di ascoltatori e ha registrato punte di ascolto sempre più elevate
  • La Online Summer School di settembre 2009, dedicata a chi muove i primi passi nella professione, è stata la nostra prima esperienza di scuola online: tre settimane di webinar molto apprezzati dai partecipanti che si sono iscritti da ogni parte d’Europa
  • La Online Winter School in Traduzione Editoriale, tuttora in corso, si sta rivelando un’eccellente modalità di aggiornamento per tutti i colleghi interessati ad ampliare le proprie competenze nel campo della traduzione letteraria.

E il prossimo anno che cosa ci riserva? Stiamo già progettando la prossima Online Summer School, con nuovi corsi di aggiornamento e specializzazione e laboratori di traduzione, che quest’anno si terrà tra giugno e luglio. Nel frattempo, nelle prossime settimane, contiamo di avviare alcuni laboratori di traduzione specialistica per piccoli gruppi, vere e proprie botteghe rinascimentali (come li ha definiti una nostra allieva) in cui poter affrontare il processo traduttivo in compagnia di altri colleghi.

E poi la nostra creatura più ambiziosa, il Master in traduzione specialistica per l’energia e l’ambiente, una scuola di alta specializzazione patrocinata dall’ENEA e da altre organizzazioni attive nel settore ambientale. Ve ne parleremo presto.

Tutti questi progetti continueranno a essere proposti nello spirito che fin dall’inizio abbiamo voluto dare alla Scuola: crescere con il contributo di tutti, con passione e mutuo sostegno, per contribuire collettivamente alla crescita e alla visibilità della nostra professione.

Auguriamo alla European School of Translation e alla sua comunità di traduttori, docenti e allievi un nuovo anno di esperienze formative ricche, utili e coinvolgenti.

I commenti sono stati disabilitati.

Twitter