Online training for translators

Diventare traduttore

Primi passi nel mondo della traduzione tecnica ed editoriale

EST torna con una nuova serie di incontri di formazione rivolti ai traduttori. Il nuovo ciclo di orientamento “Diventare traduttore” è rivolto a giovani neolaureati e traduttori alle prime armi, che potranno confrontarsi per la prima volta con la professione.

“Diventare traduttore” è composto da due moduli rispettivamente di 4 e 6 lezioni online* di 90′ (il primo si è svolto a dicembre 2011, mentre il secondo si svolgerà a febbraio-marzo 2012) e da un weekend a Roma (primavera del 2012) durante il quale gli iscritti potranno partecipare a un laboratorio in classe.

Sarà possibile iscriversi separatamente a ciascun modulo e/o al weekend di laboratorio.

Le lezioni saranno tenute da Melani Traini e Andrea Spila che durante gli incontri online intervisteranno traduttori e altri professionisti legati alla traduzione tecnica ed editoriale. Ogni lezione prevederà una parte laboratoriale, durante la quale Andrea e Melani tradurranno in diretta, insieme ai partecipanti, testi di vario genere.

Quota di iscrizione:

Secondo modulo - € 60,00 IVA inclusa
Registrazioni primo modulo + iscrizione secondo modulo € 100,00 IVA inclusa

Programma secondo modulo

13 febbraio – 19 marzo 2012

Buone azioni: la traduzione finanziaria

13 febbraio 2012 ore 17.30-19.00

  • Editing e postediting (con Chiara Marmugi, traduttrice e editor)
  • Intervista con Francesca Pesce, traduttrice finanziaria
  • Guida pratica alla creazione del sito web (1)

Interfacce note: la localizzazione del software

20 febbraio 2012 ore 17.30-19.00

  • CAT open source: OmegaT (con Marco Cevoli, Qabiria)
  • Intervista con Alessandra Muzzi, localizzatrice e formatrice
  • Guida pratica alla creazione del sito web (2)

Lettere per amore: la traduzione editoriale

27 febbraio 2012 ore 17.30-19.00

  • Associazioni e sindacati dei traduttori (con Marina Rullo, Strade)
  • Intervista con Laura Prandino, traduttrice letteraria
  • Guida pratica alla creazione del sito web (3)

Catturati dalla rete: il marketing sui social network

5 marzo 2012 ore 17.30-19.00

  • Scrivere e riscrivere (con Cristina Biasini, traduttrice e sceneggiatrice)
    Intervista con Silvina Dell’Isola, traduttrice ed esperta di marketing online
    Guida pratica alla creazione del sito web (4)

Laboratorio di traduzione 1 con Andrea Spila e Melani Traini

12 marzo 2012 ore 17.30-19.00

Esercitazione: traduzione collettiva di una pagina web (dall’inglese all’italiano) con il software TagEditor di Trados.

Laboratorio di traduzione 2 con Andrea Spila e Melani Traini

19 marzo 2012 ore 17.30-19.00

Esercitazione: traduzione collettiva di un testo di marketing (dall’inglese all’italiano).

 

Programma primo modulo

28 novembre – 19 dicembre 2011

Gatti e motori: gli strumenti per tradurre

28 novembre 2011 ore 17.30-19.00

  • Introduzione alle memorie di traduzione
  • Wordfast Anywhere: un software CAT gratuito
  • Intervista a Sabrina Tursi (STL), traduttrice giuridica
  • Laboratorio di traduzione: testo legislativo dell’UE

L’ago nel pagliaio: cercare in rete

5 dicembre 2011 ore 17.30-19.00

  • Tecniche di ricerca sul web
  • Uso avanzato di Google
  • Intervista a Claudio Maioli, traduttore tecnico
  • Laboratorio di traduzione: testo tecnico industriale

Traduttore imprenditore: fisco e previdenza

12 dicembre 2011 ore 17.30-19.00

  • La carriera freelance: come si inizia
  • Intervista a Giuseppe Bonavia (STL), consulente fiscale per traduttori
  • Laboratorio di traduzione: testo letterario

Mettiamoci la faccia: marketing e promozione personale

19 dicembre 2011 ore 17.30-19.00

  • La promozione sul web
  • Il curriculum vitae
  • Intervista a Jean-Marie LeRay, esperto di marketing per traduttori
  • Laboratorio di traduzione: testo web
*Tutti gli incontri online saranno registrati e messi a disposizione degli iscritti per essere rivisti. Al termine del modulo sarà rilasciato un attestato di partecipazione.

Twitter