Primi passi nel mondo della traduzione tecnica ed editoriale
EST torna con una nuova serie di incontri di formazione rivolti ai traduttori. Il nuovo ciclo di orientamento “Diventare traduttore” è rivolto a giovani neolaureati e traduttori alle prime armi, che potranno confrontarsi per la prima volta con la professione.
“Diventare traduttore” è composto da due moduli rispettivamente di 4 e 6 lezioni online* di 90′ (il primo si è svolto a dicembre 2011, mentre il secondo si svolgerà a febbraio-marzo 2012) e da un weekend a Roma (primavera del 2012) durante il quale gli iscritti potranno partecipare a un laboratorio in classe.
Sarà possibile iscriversi separatamente a ciascun modulo e/o al weekend di laboratorio.
Le lezioni saranno tenute da Melani Traini e Andrea Spila che durante gli incontri online intervisteranno traduttori e altri professionisti legati alla traduzione tecnica ed editoriale. Ogni lezione prevederà una parte laboratoriale, durante la quale Andrea e Melani tradurranno in diretta, insieme ai partecipanti, testi di vario genere.
Quota di iscrizione:
Secondo modulo - € 60,00 IVA inclusa
Registrazioni primo modulo + iscrizione secondo modulo € 100,00 IVA inclusa
Programma secondo modulo
13 febbraio – 19 marzo 2012
Buone azioni: la traduzione finanziaria
13 febbraio 2012 ore 17.30-19.00
- Editing e postediting (con Chiara Marmugi, traduttrice e editor)
- Intervista con Francesca Pesce, traduttrice finanziaria
- Guida pratica alla creazione del sito web (1)
Interfacce note: la localizzazione del software
20 febbraio 2012 ore 17.30-19.00
- CAT open source: OmegaT (con Marco Cevoli, Qabiria)
- Intervista con Alessandra Muzzi, localizzatrice e formatrice
- Guida pratica alla creazione del sito web (2)
Lettere per amore: la traduzione editoriale
27 febbraio 2012 ore 17.30-19.00
- Associazioni e sindacati dei traduttori (con Marina Rullo, Strade)
- Intervista con Laura Prandino, traduttrice letteraria
- Guida pratica alla creazione del sito web (3)
Catturati dalla rete: il marketing sui social network
5 marzo 2012 ore 17.30-19.00
- Scrivere e riscrivere (con Cristina Biasini, traduttrice e sceneggiatrice)
Intervista con Silvina Dell’Isola, traduttrice ed esperta di marketing online
Guida pratica alla creazione del sito web (4)
Laboratorio di traduzione 1 con Andrea Spila e Melani Traini
12 marzo 2012 ore 17.30-19.00
Esercitazione: traduzione collettiva di una pagina web (dall’inglese all’italiano) con il software TagEditor di Trados.
Laboratorio di traduzione 2 con Andrea Spila e Melani Traini
19 marzo 2012 ore 17.30-19.00
Esercitazione: traduzione collettiva di un testo di marketing (dall’inglese all’italiano).
Programma primo modulo
28 novembre – 19 dicembre 2011
Gatti e motori: gli strumenti per tradurre
28 novembre 2011 ore 17.30-19.00
- Introduzione alle memorie di traduzione
- Wordfast Anywhere: un software CAT gratuito
- Intervista a Sabrina Tursi (STL), traduttrice giuridica
- Laboratorio di traduzione: testo legislativo dell’UE
L’ago nel pagliaio: cercare in rete
5 dicembre 2011 ore 17.30-19.00
- Tecniche di ricerca sul web
- Uso avanzato di Google
- Intervista a Claudio Maioli, traduttore tecnico
- Laboratorio di traduzione: testo tecnico industriale
Traduttore imprenditore: fisco e previdenza
12 dicembre 2011 ore 17.30-19.00
- La carriera freelance: come si inizia
- Intervista a Giuseppe Bonavia (STL), consulente fiscale per traduttori
- Laboratorio di traduzione: testo letterario
Mettiamoci la faccia: marketing e promozione personale
19 dicembre 2011 ore 17.30-19.00
- La promozione sul web
- Il curriculum vitae
- Intervista a Jean-Marie LeRay, esperto di marketing per traduttori
- Laboratorio di traduzione: testo web







