Online training for translators

Redazione

Giulia Bancheri

Giulia Bancheri

Nata a Gorizia. Si è laureata in Traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste e ha iniziato a lavorare come traduttrice audiovisiva freelance nel campo del sottotitolaggio, dedicandosi nel contempo anche alla traduzione tecnico-scientifica ed editoriale. Da parecchi anni si divide tra la Spagna e l’Italia. A Gorizia insegna traduzione presso la sede staccata dell’Università di Udine. Le sue passioni sono il cinema, la letteratura noir, il nuoto e il pilates.


Sonia Briano

Sonia Briano

Laureata in Lingue e letterature straniere presso l’Università dell’Aquila, con tesi sperimentale in sociolinguistica sullo studio dello slang (AAVE) attraverso i testi delle canzoni appartenenti alla storia del rock e del rap. Soggiorna a Londra lavorando come assistant manager e seguendo un corso avanzato di ESOL presso l’Hertford College. Consegue nel 2008 il master in Traduzione e redazione tecnica presso l’Università dell’Aquila.
Docente di lingua e civiltà francese e traduttrice freelance dall’inglese e dal francese. Appassionata di nuoto e volley, adora Shakespeare, i Pearl Jam, Tarantino, viaggiare e mangiare.


Federica Campoli

Federica Campoli

Laureata in Mediazione linguistica, si è avvicinata alla professione di traduttrice freelance grazie al master in Traduzione e redazione tecnica conseguito presso l’Università dell’Aquila. Traduce dall’inglese, ma principalmente dal tedesco: gli argomenti di cui si occupa vanno dal turismo alla filosofia, dalla medicina all’attualità. Le cose che ama: gli autori del ’900, Francoforte, i matrimoni degli altri.


Flavia Cerrone

Flavia Cerrone

Vive in Inghilterra. Si è laureata con lode in Lingue e letterature straniere con una traduzione di alcuni racconti della scrittrice Patricia Duncker, che ha seguito da vicino il suo lavoro. Ha lavorato per il governo britannico e poi ha deciso di voler approfondire gli studi sulla comunicazione frequentando un master in Traduzione e redazione tecnica. Da allora lavora come traduttrice tecnica dall’inglese all’italiano, come web-writer e come PR. Da marzo 2009 cura la comunicazione online per la Royal Academy of Dance di Londra.


Claudia De Angelis

Claudia De Angelis

Si laurea in Culture per la comunicazione all’Università dell’Aquila con una tesi sulla diffusione della Conoscenza sociale. Per affinare il suo inglese decide di partire, e per due anni vive e lavora prima in Inghilterra e poi in Irlanda. Tornata in Italia, frequenta il master in Traduzione e redazione tecnica appassionandosi sempre di più al mondo e ai temi della traduzione. Dopo un periodo di intenso lavoro a Roma presso un tour operator torna a casa, a Teramo, dove continua la sua attività di web writer e traduttrice freelance.


Silvia Di Persio

Silvia Di Persio

Vive e lavora a Roma dove si è laureata in Lingue e letterature straniere. Si è occupata di letteratura spagnola pubblicando uno studio su Benito Pérez Gald?s e una traduzione del suo racconto La conjuraci?n de las palabras. Attualmente lavora come traduttrice freelance nei settori del marketing/pubblicità e localizzazione del software, insegna lingua inglese e collabora con riviste mensili alla redazione di testi su turismo e analisi territoriale. I suoi principali interessi ruotano intorno ai mondi delle scritture, delle culture e della comunicazione efficace.


Manuela La Porta

Manuela La Porta

Traduttrice tecnica ed editoriale dall’inglese e dallo spagnolo dal 2003, docente abilitata di Lingua e Civiltà Inglese dal 2006. Localizzatrice di siti web e videogiochi, segue, nel 2009, il corso Translation Technology: Localisation dell’Imperial College di Londra. La passione per le serie TV americane, condivisa anche dal marito, la portano a collaborare con società di sub&dub e ad usare software per l’inserimento e la sincronizzazione delle battute. Traduttrice per Greenpeace ed Epac, lavora come tour leader in viaggi studio all’estero. Nata a Gaeta, vive a Formia. È una sportiva, ama la cucina etnica e locale, il giardinaggio, Klimt, i thriller psicologici, l’indie rock.


Manuela Manelli

Manuela Manelli

È nata a Modena e vive a Pisa; è laureata in Lingue e Letterature Straniere a Bologna e dopo aver seguito il corso post-laurea Tradurre la Letteratura di Misano Adriatico ha deciso di proseguire gli studi sempre nell’ambito della traduzione iscrivendosi alla Laurea magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica presso la facoltà di Lingue di Pisa. Collabora come traduttrice volontaria dall’inglese e dallo spagnolo per alcune riviste online di stampo europeo, come Cafébabel ed Euroalternatives. Ama viaggiare, ha vissuto per un anno a Madrid e ha una particolare venerazione per il Messico.


Raffaella Moretti

Raffaella Moretti

È nata a L’Aquila dove si è laureata in Mediazione linguistica con una tesi di traduzione di racconti di autrici femministe afroamericane. Nel 2008 ha conseguito il master in Traduzione e redazione tecnica e da allora lavora come traduttrice freelance. Dal 2009 vive e lavora a Roma, dove coordina la redazione e i docenti della European School of Translation. Si occupa anche di web marketing, costruzione di siti web e assistenza per l’e-learning. È innamorata degli animali (in particolare dei gatti) e ha una passione per i romanzi di Stephen King.


Twitter