<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>European School of Translation&#187; Formazione</title>
	<atom:link href="http://www.e-schooloftranslation.org/categorie/formazione-per-traduttori-est/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org</link>
	<description>Formazione online per traduttori europei</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Jun 2010 15:20:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Tradurre, 27 maggio 2010: Diventare freelance</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-27-maggio-2010-diventare-freelance/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-27-maggio-2010-diventare-freelance/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 14:04:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[diventare traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[freelance]]></category>
		<category><![CDATA[Online Summer School]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre]]></category>
		<category><![CDATA[webcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=3042</guid>
		<description><![CDATA[Una puntata di Tradurre interamente dedicata alla Online Summer School 2010 - "Diventare freelance". In palio, attraverso un quiz, un buono per la partecipazione gratuita  alla Summer School.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/05/bucket.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-3048" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="Foto Flickr Creative Commons" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/05/bucket-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a>Aria d&#8217;estate? È tempo di una nuova puntata di Tradurre, questa volta interamente dedicata alla <a title="Presentazione della Online Summer School 2010" href="http://www.e-schooloftranslation.org/online-summer-school-2010/" target="_self"><strong>Online Summer School 2010 &#8211; &#8220;Diventare freelance&#8221;</strong></a>. L&#8217;appuntamento è per <strong>giovedì 27 maggio</strong> dalle 18.00 alle 19.00.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www1.gotomeeting.com/register/936018336" target="_blank"><strong>&gt;&gt;La partecipazione è gratuita. Registratevi qui! &lt;&lt;</strong></a></p>
<p>A due settimane dall&#8217;inizio delle lezioni della Online Summer School e a  pochi giorni dalla chiusura delle iscrizioni scontate con la tariffa Early Bird, Andrea Spila e Melani Traini incontreranno i <a href="http://www.e-schooloftranslation.org/chi-siamo/docenti/i-docenti-della-online-summer-school-2010/" target="_blank">docenti</a> per approfondire il programma e per dare qualche anticipazione sui contenuti.</p>
<p>Durante la puntata potrete fare domande agli organizzatori e ai docenti per scoprire i motivi per i quali la Online Summer School 2010 può diventare il vostro passaporto per entrare nel mondo della libera professione.</p>
<p>Tutti coloro che parteciperanno in tempo reale alla puntata di Tradurre potranno inoltre prendere parte a un quiz in cui metteremo in palio un <strong>buono per la partecipazione gratuita</strong> alla Online Summer School 2010.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-27-maggio-2010-diventare-freelance/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La puntata di Tradurre del 13 maggio è online!</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/la-puntata-di-tradurre-del-13-maggio-e-online/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/la-puntata-di-tradurre-del-13-maggio-e-online/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 14:09:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=3008</guid>
		<description><![CDATA[La puntata di Tradurre di giovedì 13 maggio 2010, intitolata Tradurre (in) Europa è ora disponibile nella sezione Archivi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/05/Video-22-0-00-22-20.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-3009" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="Tradurre 13 maggio" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/05/Video-22-0-00-22-20-300x168.jpg" alt="" width="300" height="168" /></a> La puntata di Tradurre di giovedì 13 maggio 2010, intitolata <strong>Tradurre (in) Europa</strong> è ora disponibile nella sezione <a href="http://www.e-schooloftranslation.org/archivi/tradurre-il-webcast/">Archivi</a>.</p>
<p>Melani e Andrea hanno incontrato <strong>Camilla Miglio</strong>, traduttrice, docente e coordinatrice del festival della Traduzione<strong> &#8220;<strong>Tradurre (in) Europa</strong>&#8220;</strong> che si terrà a Napoli dal 22 al 29 novembre 2010.</p>
<p>Camilla ci ha dato delle anticipazioni su alcuni dei tantissimi incontri che si terranno  in  castelli, piazze, librerie e  teatri, coinvolgendo l&#8217;intera città di Napoli, snodo culturale e linguistico d&#8217;Europa.</p>
<p>L&#8217;evento ospiterà anche la European School of Translation che condurrà un <strong>webcast </strong>in diretta dal festival. Melani e Andrea saranno inoltre protagonisti, insieme a Marina Rullo e Vincenzo Barca, di un seminario intitolato &#8220;Tradurre per mestiere &#8211; come muovere i primi passi nel mondo editoriale&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/la-puntata-di-tradurre-del-13-maggio-e-online/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradurre &#8211; 13 maggio 2010: Tradurre (in) Europa</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-13-maggio-2010-il-festival-tradurre-in-europa/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-13-maggio-2010-il-festival-tradurre-in-europa/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 13:19:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Estranslation]]></category>
		<category><![CDATA[festival della traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Napoli]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione letteraria]]></category>
		<category><![CDATA[webinar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2906</guid>
		<description><![CDATA[Durante questa puntata Andrea e Melani incontreranno Camilla Miglio, traduttrice, docente e coordinatrice del festival della traduzione "Tradurre (in) Europa", che si svolgerà a Napoli dal 22 al 29 novembre 2010.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.estranslation.net/it/index.php?lang=it&amp;lang_home=true"><img class="alignleft size-full wp-image-2929" title="ESTranslation" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/05/ESTranslation.png" alt="" width="220" height="184" /></a><strong>Giovedì 13 maggio alle 17:00 </strong>torna l&#8217;appuntamento bisettimanale con<strong> Tradurre, il webcast </strong>condotto da Andrea Spila e Melani Traini.</p>
<p>Durante questa puntata Andrea e Melani incontreranno <strong>Camilla Miglio</strong>, traduttrice, docente e coordinatrice   del festival della traduzione <a href="http://www.estranslation.net/it/index.php?id_site=4" target="_blank"><strong>&#8220;Tradurre (in) Europa&#8221;</strong></a>, che si svolgerà a <strong>Napoli dal 22 al 29 novembre 2010</strong>.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://www1.gotomeeting.com/register/283308905" target="_blank">&gt;&gt;La partecipazione è gratuita! Registrati qui.  &lt;&lt;</a></strong></p>
<p>Il festival della traduzione, patrocinato dall&#8217;Unione Europea e inserito nel <strong>Programma Cultura 2007-2013</strong>, coinvolgerà l&#8217;intera città di Napoli: gli incontri si svolgeranno in castelli, piazze, librerie e  teatri.</p>
<p>Sarà una settimana dedicata alla letteratura, alla cultura e alla <strong> traduzione </strong>intesa in senso molto ampio: passaggio e<strong> metamorfosi di  codici</strong> che non sono le lingue diverse, ma i linguaggi dei media,  dell’espressione artistica, che accolgono e riscrivono temi, miti,  figure.</p>
<p>Sarà presentato il progetto di un<strong> centro studi sulla traduzione</strong>, iniziato con la creazione di un sito web-rivista, <a title="Il porto di Toledo" href="http://www.lerotte.net/" target="_blank">Il Porto di Toledo</a>, già attivissimo nell’ambito della traduzione e del confronto tra gli spazi e le culture.</p>
<p>La  European School of Translation parteciperà al festival con una<strong> puntata speciale di &#8220;Tradurre&#8221;</strong>, condotta in diretta dal festival.</p>
<p style="text-align: center;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/05/tradurre-13-maggio-2010-il-festival-tradurre-in-europa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>È online il programma della Online Summer School 2010</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/e-online-il-programma-della-online-summer-school-2010/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/e-online-il-programma-della-online-summer-school-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 13:43:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redazione</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[acta]]></category>
		<category><![CDATA[Corsi]]></category>
		<category><![CDATA[Corsi online]]></category>
		<category><![CDATA[formazione professionale]]></category>
		<category><![CDATA[freelance]]></category>
		<category><![CDATA[Online Summer School]]></category>
		<category><![CDATA[Professione]]></category>
		<category><![CDATA[webinar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2779</guid>
		<description><![CDATA[Il programma della Online Summer School 2010 è disponibile sul sito della European School of Translation.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>È uscito il programma della nuova <strong>Online Summer School 2010</strong> <strong>- &#8220;Diventare freelance&#8221;.</strong></p>
<p>Per questa edizione la European School of Translation dedica un intero ciclo di incontri agli strumenti necessari per avviare la carriera professionale, grazie alla collaborazione con <strong>ACTA </strong>(Associazione Consulenti del Terziario Avanzato).</p>
<p>Il corso prevede un totale di 30 webinar e si divide in due parti: una si svolgerà a giugno e una a settembre.</p>
<p style="text-align: center;"><a title="Programma della Online Summer School 2010" href="http://www.e-schooloftranslation.org/online-summer-school-2010/" target="_self"><strong>&gt;&gt; Per consultare il programma della Online Summer School 2010 cliccate qui &lt;&lt;</strong></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/e-online-il-programma-della-online-summer-school-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradurre &#8211; 29 aprile 2010: insegnare la traduzione</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/tradurre-29-aprile-2010-insegnare-la-traduzione/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/tradurre-29-aprile-2010-insegnare-la-traduzione/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 08:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[diventare traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione letteraria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2722</guid>
		<description><![CDATA[Tradurre si occupa di didattica della traduzione. Ospiti della puntata Roberta Falcone dell'Università dell'Aquila e Paola Mazzarelli dell'agenzia formativa TuttoEuropa di Torino.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/04/school_ritaglio.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-2733" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="school_ritaglio" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/04/school_ritaglio-186x300.jpg" alt="" width="157" height="254" /></a>Dopo una pausa di riflessione e di decompressione dall&#8217;intensa serie di incontri della Online Winter School, EST torna con una nuova puntata di <strong>Tradurre, il webcast</strong>.</p>
<p><strong>Giovedì 29 aprile, dalle 17 alle 18</strong>, parleremo di <strong>didattica della traduzione: </strong>come si insegna la traduzione dentro e fuori le università? Perché appassiona così tanto gli studenti? Quanti spunti interessanti possono scaturire da una &#8220;traduzione collettiva&#8221; discussa in aula?<br />
<strong>Melani Traini</strong> e <strong>Andrea Spila</strong> ne parleranno con <strong>Roberta Falcone</strong>, traduttrice dall&#8217;inglese e docente di traduzione all&#8217;Università dell&#8217;Aquila e con <strong>Paola Mazzarelli</strong>, traduttrice e docente di traduzione letteraria dall&#8217;inglese presso l<a title="TuttoEuropa" href="http://tuttoeuropa.it/" target="_blank">&#8216;agenzia formativa TuttoEuropa</a> di Torino, che ci racconteranno la loro esperienza di formatrici.</p>
<p style="text-align: center;"><a title="Registrazione gratuita a Tradurre" href="https://www1.gotomeeting.com/register/425587801" target="_blank"><strong>&#8211;&gt;   La partecipazione è gratuita.  Registrati qui! &lt;&#8211;</strong></a></p>
<p>Stiamo inoltre preparando il programma della prossima <strong>&#8220;Online Summer School: Diventare freelance&#8221;</strong>, un ciclo di incontri che quest&#8217;anno si dividerà in due parti, una a giugno e una a settembre. Durante il webcast ci saranno interessanti anticipazioni&#8230; Non mancate!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/04/tradurre-29-aprile-2010-insegnare-la-traduzione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Abbonamento Pre-Agenda OWS fino al 10 gennaio</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/abbonamento-pre-agenda-ows-fino-al-10-gennaio/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/abbonamento-pre-agenda-ows-fino-al-10-gennaio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 15:24:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrea Spila</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Online Winter School]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione letteraria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2263</guid>
		<description><![CDATA[
Il 2010 inizia con una buona notizia: abbiamo posticipato la data di scadenza dell&#8217;abbonamento più conveniente a domenica 10 gennaio.
Chi si iscrive alla Online Winter School entro il 10 gennaio 2010 potrà quindi ancora ottenere l&#8217;abbonamento superscontato di euro 225,00 (IVA inclusa), mentre dall&#8217;11 gennaio al 24 gennaio sarà possibile ottenere un abbonamento Early Bird [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/01/january2010.jpg"><img class="size-medium wp-image-2264 alignleft" style="margin: 20px;" title="january2010" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2010/01/january2010-231x300.jpg" alt="Calendario di gennaio 2010" width="231" height="300" /></a></p>
<p>Il 2010 inizia con una <strong>buona notizia</strong>: abbiamo posticipato la data di scadenza dell&#8217;abbonamento più conveniente a domenica 10 gennaio.</p>
<p>Chi si iscrive alla Online Winter School entro il 10 gennaio 2010 potrà quindi ancora ottenere l&#8217;abbonamento superscontato di <span style="text-decoration: underline;"><strong>euro 225,00</strong></span> (IVA inclusa), mentre dall&#8217;11 gennaio al 24 gennaio sarà possibile ottenere un abbonamento Early Bird al prezzo di <span style="text-decoration: underline;"><strong>euro 315,00</strong></span> (IVA inclusa). Il prezzo pieno (<span style="text-decoration: underline;"><strong>euro 420,00</strong></span> + IVA) entrerà in vigore dal 25 gennaio.</p>
<p>Per effettuare l&#8217;<strong>iscrizione</strong>:</p>
<p>http://www.e-schooloftranslation.org/winter-school-est-2010-iscrizione/</p>
<p>Per informazioni sul <strong>programma provvisorio</strong>:</p>
<p>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/online-winter-school-il-programma-di-febbraio-2010/</p>
<p>Per informazioni sul <strong>funzionamento dei nostri corsi online</strong>:</p>
<p>http://www.e-schooloftranslation.org/guida-alla-formazione-online/</p>
<p>Per ulteriori informazioni potete contattarci allo <strong>06 5809666</strong>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/abbonamento-pre-agenda-ows-fino-al-10-gennaio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online Winter School: il programma di febbraio 2010</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/online-winter-school-il-programma-di-febbraio-2010/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/online-winter-school-il-programma-di-febbraio-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 16:48:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Biblit]]></category>
		<category><![CDATA[Bruno Osimo]]></category>
		<category><![CDATA[curriculum]]></category>
		<category><![CDATA[diventare traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[Online Winter School]]></category>
		<category><![CDATA[programma]]></category>
		<category><![CDATA[revisore]]></category>
		<category><![CDATA[Sindacato Nazionale Scrittori]]></category>
		<category><![CDATA[tariffe]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione editoriale]]></category>
		<category><![CDATA[webinar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2116</guid>
		<description><![CDATA[Armati di sciarpe, guanti e cappelli, ci prepariamo per la Online Winter School in traduzione editoriale: partono le iscrizioni ed ecco il programma.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-2172" style="margin: 10px 20px;" title="winter wonderland" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2009/12/winter-wonderland-217x300.jpg" alt="winter wonderland" width="217" height="300" />Armati di sciarpe, guanti e cappelli, ci prepariamo per la <a title="Online Winter School" href="http://www.e-schooloftranslation.org/winter-school/" target="_blank"><strong>Online Winter School</strong> </a>in traduzione editoriale. In collaborazione con il <strong>Sindacato Nazionale Scrittori</strong> abbiamo definito il programma, che è in fase di perfezionamento, ma possiamo già darvi molte audaci anticipazioni.</p>
<p>Abbiamo voluto essere ambiziosi: per iniziare in bellezza<strong> Bruno Osimo</strong> e <strong>Franco Nasi</strong> ci offriranno dei <a title="Che cosa sono i webinar?" href="http://www.e-schooloftranslation.org/guida-alla-formazione-online/">webinar</a> di introduzione teorica alla traduzione letteraria.</p>
<p>Il <a title="Sito web del SNS" href="http://www.sindacatoscrittori.net/" target="_blank"><strong>Sindacato Nazionale Scrittori</strong></a> offrirà il suo contributo con un&#8217;interessante serie di incontri online:</p>
<ul>
<li>Laura Prandino ci fornirà i suoi preziosi consigli su come fare un&#8217;efficace <strong>proposta di traduzione </strong>attraverso lo <strong>scouting editoriale</strong>;</li>
<li>Sandra Biondo ci aiuterà a districarci tra <strong>contratti</strong>, <strong>tariffe </strong>e <strong>cessione di diritto d’autore</strong>;</li>
<li>Vincenzo Barca illustrerà il rapporto Ceatl sulla <strong>situazione europea</strong> dei traduttori editoriali, con particolare riferimento all&#8217;esempio virtuoso della Norvegia.</li>
</ul>
<p>Per il ciclo &#8220;Questioni pratiche&#8221;, Claudia Tarolo di <a title="Sito web di Marcos y Marcos" href="http://www.marcosymarcos.com/" target="_blank">Marcos y Marcos</a> spiegherà come vengono selezionati i traduttori in casa editrice e cosa non deve mancare nel <strong>curriculum </strong>di un buon traduttore. E sempre dal mondo delle case editrici, sentiremo l&#8217;esperienza di Andreina Lombardi Bom, traduttrice e revisora per minimum fax, mentre il traduttore Luca Conti parlerà del <strong>rapporto traduttore-editore</strong>. Chiara Marmugi racconterà la sua esperienza di contatto con Susanne Scholl, l&#8217;autrice del romanzo <em>Ragazze della guerra</em> (Voland) che sarà ospite del webinar.</p>
<p>Entreremo poi nella <strong>Bottega del traduttore </strong>con traduzioni in diretta e racconti di esperienze:</p>
<ul>
<li>Daniele Petruccioli e come si traduce un testo &#8220;intraducibile&#8221;: <a href="http://www.voland.it/index.php?page=shop.browse&amp;category_id=140&amp;option=com_virtuemart&amp;Itemid=1&amp;vmcchk=1&amp;Itemid=1" target="_blank">Lettere </a>di Mark Dunn</li>
<li>Laura Bocci e la traduzione (o ritraduzione) dei classici</li>
</ul>
<p>Entro il <strong>10 gennaio 2010</strong> è possibile iscriversi al corso usufruendo di un forte sconto: <strong>225 € (IVA inclusa) anziché 420 € </strong>per un mese di webinar<strong>.</strong></p>
<p><strong>Per acquistare il tuo abbonamento Pre-Agenda al prezzo di 225 € vai alla <a href="http://www.e-schooloftranslation.org/winter-school-est-2010-iscrizione/" target="_self">pagina di iscrizione della Online Winter School</a>.</strong></p>
<p>Leggi la nostra <a title="Requisiti tecnici e modalità di partecipazione" href="http://www.e-schooloftranslation.org/guida-alla-formazione-online/">guida ai corsi di formazione online per traduttori</a>.<strong><br />
</strong></p>
<p><em>Immagine: <a href="http://www.flickr.com/photos/powi/389547053/" target="_blank">Winter Wonderland</a> su Flickr Creative Commons</em><strong><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/online-winter-school-il-programma-di-febbraio-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>34</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradurre &#8211; 18 dicembre, ore 17: Puntata sotto l&#8217;albero</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/tradurre-18-dicembre-ore-17-puntata-sotto-lalbero/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/tradurre-18-dicembre-ore-17-puntata-sotto-lalbero/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 17:45:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Melani Traini</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2101</guid>
		<description><![CDATA[Andrà in onda venerdì 18 dicembre alle 17, a una settimana esatta da Natale, l&#8217;ultima tintinnante puntata di Tradurre del 2009:
&#62;&#62;&#62; Clicca qui per registrarti gratuitamente alla prossima puntata di Tradurre &#60;&#60;&#60;
Andrea e Melani si caleranno dal camino per scartare i regali con voi, annunciare ospiti a sorpresa, fornirvi anticipazioni sulle proposte formative di EST [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Andrà in onda venerdì <strong>18 dicembre alle 17</strong>, a una settimana esatta da Natale, l&#8217;ultima tintinnante puntata di <em>Tradurre </em>del 2009:</p>
<p style="text-align: center;">&gt;&gt;&gt; <a title="Link di registrazione - Tradurre 18/12/09" href="https://www1.gotomeeting.com/register/972227657">Clicca qui per registrarti gratuitamente alla prossima puntata di Tradurre</a> &lt;&lt;&lt;</p>
<p style="text-align: left;">Andrea e Melani si caleranno dal camino per scartare i regali con voi, annunciare ospiti a sorpresa, fornirvi anticipazioni sulle proposte formative di EST per il 2010 e leggere le vostre letterine di richieste di webinar e incontri per l&#8217;anno che verrà.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-2104 alignnone" title="3120109183_27bf4a2de3_b" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2009/12/3120109183_27bf4a2de3_b.jpg" alt="3120109183_27bf4a2de3_b" width="400" height="267" /></p>
<p style="text-align: left;">Scrivete numerosi utilizzando la casella dei commenti sotto questo post, servendovi della nostra <a title="Contatti EST" href="http://www.e-schooloftranslation.org/contatti/">pagina dei contatti</a> o intervenendo direttamente in trasmissione venerdì dalle 17 alle 18: vi aspettiamo!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/tradurre-18-dicembre-ore-17-puntata-sotto-lalbero/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EST si prepara alla Winter School</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/est-si-prepara-alla-winter-school/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/est-si-prepara-alla-winter-school/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 11:27:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Biblit]]></category>
		<category><![CDATA[Corsi]]></category>
		<category><![CDATA[diventare traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[Online Summer School]]></category>
		<category><![CDATA[Online Winter School]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione editoriale]]></category>
		<category><![CDATA[webinar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2028</guid>
		<description><![CDATA[A grande richiesta, la European School of Translation sta lavorando per mettere a punto il programma della Online Winter School, che si svolgerà a febbraio 2010.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-2040" style="margin: 25px;" title="Colorado" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2009/12/Colorado-200x300.jpg" alt="Colorado" width="200" height="300" />A grande richiesta, la European School of Translation sta lavorando per mettere a punto il programma della <strong>Online Winter School</strong>, che si svolgerà a <strong>febbraio 2010</strong>.</p>
<h2>Il programma</h2>
<p>Quest&#8217;anno il tema sarà la<strong><span style="color: #ff6600;"> <span style="color: #000000;">traduzione editoriale</span></span>.</strong> Il programma prevederà una serie di incontri online di <strong>orientamento </strong>per traduttori esordienti e di <strong>approfondimento </strong>per traduttori professionisti.<br />
In particolare, parleremo:</p>
<ul>
<li>del rapporto traduttore-autore</li>
<li>del rapporto traduttore-revisore</li>
<li>degli aspetti fiscali e retributivi della professione</li>
<li>dell&#8217;inserimento nel mondo delle case editrici</li>
</ul>
<p>Ci sarà ancora, come già sperimentato nella Summer School, una serie di<strong> laboratori di traduzione</strong> su varie tipologie di testo (letteratura postcoloniale, saggistica, letteratura per bambini, ecc.).</p>
<p>Vi invitiamo quindi a darci i vostri suggerimenti su come perfezionare l&#8217;offerta formativa scrivendo nella pagina <a href="http://www.e-schooloftranslation.org/contatti/" target="_blank">Contatti</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/est-si-prepara-alla-winter-school/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La puntata di Tradurre con Franco Nasi è online!</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/la-puntata-di-tradurre-con-franco-nasi-e-online/</link>
		<comments>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/la-puntata-di-tradurre-con-franco-nasi-e-online/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 11:27:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Melani Traini</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formazione]]></category>
		<category><![CDATA[Franco Nasi]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[poesia per bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Roger McGough]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2054</guid>
		<description><![CDATA[È ora disponibile online nell’archivio completo delle puntate la registrazione dell&#8217;undicesima puntata di Tradurre, il webcast bisettimanale dedicato al mondo dei traduttori, andata in onda venerdì 27 novembre.
In quest&#8217;ultima puntata Andrea e Melani hanno incontrato Franco Nasi, docente, traduttore e teorico della traduzione, il quale ha riproposto per European School of Translation una presentazione che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2055" style="margin: 10px;" title="Franco Nasi" src="http://www.e-schooloftranslation.org/wp-content/uploads/2009/12/foto.jpg" alt="foto" width="200" height="188" />È ora disponibile online nell’<a title="Archivio di Tradurre" href="http://www.e-schooloftranslation.org/archivi/tradurre-il-webcast/" target="_self">archivio completo delle puntate</a> la registrazione dell&#8217;undicesima puntata di <strong>Tradurre</strong>, il webcast bisettimanale dedicato al mondo dei traduttori, andata in onda venerdì 27 novembre.</p>
<p>In quest&#8217;ultima puntata Andrea e Melani hanno incontrato <strong>Franco Nasi</strong>, docente, traduttore e teorico della traduzione, il quale ha riproposto per European School of Translation una presentazione che ha mietuto applausi alle ultime Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino 2009: <strong><em>Scadrilli e squale mobili</em></strong>, titolo misterioso (ma successivamente svelato nel corso dell&#8217;intervento) per un ricco e variegato percorso incentrato sull&#8217;importanza di rispettare i vincoli interni ed esterni al testo, in particolare quando si traducono poesie per l&#8217;infanzia.</p>
<p>I numerosi e appassionanti esempi utilizzati da Nasi si basano sul suo lavoro svolto sulle poesie di <strong>Roger McGough</strong>, il Gianni Rodari inglese, scoppiettante autore e performer (del quale Nasi ci fa sentire anche la voce) formatosi nel fermento culturale della Liverpool dei favolosi anni Sessanta e dei Beatles.</p>
<p>Una puntata costellata di invenzioni fantasiose, soluzioni brillanti, consigli pratici, fuochi d&#8217;artificio sulle rive del Mersey e una torta di compleanno in pixel&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Roger McGough - Liverpool Daily Post" src="http://images.icnetwork.co.uk/upl/ldp2/may2009/1/3/roger-mcgough-55078322.jpg" alt="" width="460" height="162" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/12/la-puntata-di-tradurre-con-franco-nasi-e-online/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
