Online training for translators

Archivio autori

Sacre traduzioni

Slitta la pubblicazione della terza enciclica papale a causa di problemi terminologici. New economy, globalizzazione, sostenibilità ambientale, sono solo alcune delle espressioni linguistiche della contemporaneità che potrebbero aver messo a dura prova le capacità dei traduttori in lingua latina della Santa Sede.

Read more

Voci di piazza: le tariffe secondo i forum dei marketplace della traduzione

Con la crisi economica in corso la questione delle tariffe dei traduttori anima le discussioni di settore dei marketplace della traduzione in rete. Abbiamo fatto il punto delle diverse posizioni tra concorrenzialità e mantenimento di tariffe professionali.

Read more

L’ospitalità delle parole

A Bellinzona dal 17 al 20 settembre 2009 la quarta edizione del Babel Festival di letteratura e traduzione. Musica, cinema e arte ma soprattutto la possibilità di riflettere su culture diverse attraverso la letteratura e la portata etica della traduzione. Quest’anno è la volta della Russia.

Read more

Quando la traduzione è griffata

Si svolge a Genova, il 24 ottobre 2009, il seminario “Tradurre la moda: tra creatività e rigore” dedicato alla traduzione del settore moda. Relatrice del seminario, che si articola in una parte teorica e in una parte di esercitazione pratica, è Sara Radaelli, traduttrice freelance nei settori moda, cosmesi, profumeria e lusso.

Read more

Se la crisi c’è il marketing è multilingue

“People don’t buy what they can’t understand”. Dalle pagine di una rivista di marketing americana un’esortazione ragionata a puntare sul multilinguismo nella commercializzazione del prodotto, per reagire alla crisi in modo costruttivo.

Read more

Il protagonista che non c’era

Un felice caso di riconoscimento mediatico che ha per protagonista il traduttore della saga di Twilight Luca Fusari mette in luce nuove forme di visibilità della professione che partono dalle culture partecipative del web.

Read more

La traduzione scientifica scopre Galileo

Da diversi anni il “Premio Monselice per la traduzione letteraria e scientifica” valorizza la traduzione di qualità. L’edizione di quest’anno dedica due premi e un convegno alla celebrazione dell’Anniversario galileiano del 2009.

Read more

FEDERICA: l’e-learning è donna

L’Università Federico II di Napoli ha dato alla luce un progetto interamente pensato e messo sul web da sole donne: si chiama Federica, il nuovo portale di e-learning.

Read more

Moodle 2.0: studenti e software fanno la community

Federica Campoli ci dà qualche anticipazione sulla nuova creatura di Martin Dougiamas, Moodle 2.0, il famoso software open source per la creazione di ambienti di apprendimento che aspira a diventare un “community hub”.

Read more

E-learning, piattaforme, video conferencing: il professore che fine fa?

Federica Campoli scopre la ricchezza dell’offerta formativa in e-learning e le ultime iniziative europee del settore.

Read more

Twitter