<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A ogni traduttore la sua casa</title>
	<atom:link href="http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/</link>
	<description>Formazione online per traduttori europei</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jul 2010 10:10:50 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: aida</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2658</link>
		<dc:creator>aida</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 08:51:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2658</guid>
		<description>Cara Raffaela,
Ti ringrazio dell&#039;informazione. :) Penso di fare delle ricerche su questo e forse c&#039;è la faro&#039; a partecipare. Infatti, ci tengo molto alla traduzione letteraria, e in questi anni ho sempre tradotto dall&#039;italiano all&#039;albanese, ma sto cercando di tradurre anche poesie e racconti di autori albanesi in italiano. Per il momento, sul mio blog ci sono soltanto due poesie tradotte in italiano, ma intendo concentrarmi sempre di piu&#039; su questo, e comunque siccome vivo a Tirana e non sono in contatto reale con l&#039;italiano, mi servirebbe una mano per i miei errori. Ti sarei gratta se qualche volta mi faccesi una visita sul mio blog. :)

Grazie di nuovo e a presto,
Aida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara Raffaela,<br />
Ti ringrazio dell&#8217;informazione. <img src='http://www.e-schooloftranslation.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Penso di fare delle ricerche su questo e forse c&#8217;è la faro&#8217; a partecipare. Infatti, ci tengo molto alla traduzione letteraria, e in questi anni ho sempre tradotto dall&#8217;italiano all&#8217;albanese, ma sto cercando di tradurre anche poesie e racconti di autori albanesi in italiano. Per il momento, sul mio blog ci sono soltanto due poesie tradotte in italiano, ma intendo concentrarmi sempre di piu&#8217; su questo, e comunque siccome vivo a Tirana e non sono in contatto reale con l&#8217;italiano, mi servirebbe una mano per i miei errori. Ti sarei gratta se qualche volta mi faccesi una visita sul mio blog. <img src='http://www.e-schooloftranslation.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Grazie di nuovo e a presto,<br />
Aida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manuela Manelli</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2650</link>
		<dc:creator>Manuela Manelli</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 19:22:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2650</guid>
		<description>Ciao Raffaella e ciao Aida, 
volevo solo aggiungere che in Italia era presente fino a un pò di tempo fa il Collegio Italiano dei Traduttori Letterari Europei, con sede a Procida, ma che in seguito alla morte della sua direttrice sembra non essere più attivo. 
Una novità è che c&#039;è in progetto presso Le Biblioteche di Roma la realizzazione della &quot;Casa delle Traduzoni&quot;, una struttura pensata a supporto del lavoro dei traduttori secondo i vari modelli europei. Questo è stato anticipato dalla stessa Simona Cives, responsabile del progetto, alle VII Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino di quest&#039;anno. La ‘Casa delle traduzioni’ sarà inserita a tutti gli effetti nel sistema bibliotecario romano con una biblioteca specializzata e si offrirà come luogo di incontro e di scambio per traduttori di ogni paese.
A presto. Manuela</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Raffaella e ciao Aida,<br />
volevo solo aggiungere che in Italia era presente fino a un pò di tempo fa il Collegio Italiano dei Traduttori Letterari Europei, con sede a Procida, ma che in seguito alla morte della sua direttrice sembra non essere più attivo.<br />
Una novità è che c&#8217;è in progetto presso Le Biblioteche di Roma la realizzazione della &#8220;Casa delle Traduzoni&#8221;, una struttura pensata a supporto del lavoro dei traduttori secondo i vari modelli europei. Questo è stato anticipato dalla stessa Simona Cives, responsabile del progetto, alle VII Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino di quest&#8217;anno. La ‘Casa delle traduzioni’ sarà inserita a tutti gli effetti nel sistema bibliotecario romano con una biblioteca specializzata e si offrirà come luogo di incontro e di scambio per traduttori di ogni paese.<br />
A presto. Manuela</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raffaella Moretti</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2649</link>
		<dc:creator>Raffaella Moretti</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 16:43:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2649</guid>
		<description>Cara Aida,
che io sappia non esiste in Italia la casa del traduttore, ma un&#039;iniziativa molto simile e di pari interesse si svolge ogni anno a Urbino: le Giornate della Traduzione Letteraria. 
A presto
Raffaella</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara Aida,<br />
che io sappia non esiste in Italia la casa del traduttore, ma un&#8217;iniziativa molto simile e di pari interesse si svolge ogni anno a Urbino: le Giornate della Traduzione Letteraria.<br />
A presto<br />
Raffaella</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aida</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2644</link>
		<dc:creator>aida</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 08:30:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2644</guid>
		<description>Ciao! Io sono una traduttrice Italiano-albanese e viceversa e questo sito è uno dei mie preferiti. Oggi ho visto questo articolo molto interessante per me, e siccome vorrei approfondire i miei studi sulla traduzione, sono molto interessata a sapere se esiste in Italia una Casa di Traduzione e se c&#039;è dove si trova? Mi aiuterebbe molto con questa informazione, o qualche sito.

La ringrazio cordialmente
Aida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao! Io sono una traduttrice Italiano-albanese e viceversa e questo sito è uno dei mie preferiti. Oggi ho visto questo articolo molto interessante per me, e siccome vorrei approfondire i miei studi sulla traduzione, sono molto interessata a sapere se esiste in Italia una Casa di Traduzione e se c&#8217;è dove si trova? Mi aiuterebbe molto con questa informazione, o qualche sito.</p>
<p>La ringrazio cordialmente<br />
Aida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrea Spila</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2597</link>
		<dc:creator>Andrea Spila</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 20:10:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2597</guid>
		<description>ciao Annalisa, molto bello anche il tuo sito, se hai voglia di scriverci qualcosa sulla tua realtà (di formazione e/o di!traduzione) ad es. un articolo per est, sarai benvenuta!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ciao Annalisa, molto bello anche il tuo sito, se hai voglia di scriverci qualcosa sulla tua realtà (di formazione e/o di!traduzione) ad es. un articolo per est, sarai benvenuta!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ADolzan</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2010/01/a-ogni-traduttore-la-sua-casa/comment-page-1/#comment-2573</link>
		<dc:creator>ADolzan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 18:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=2276#comment-2573</guid>
		<description>Ciao. Insegno traduzione spagnolo&gt;italiano all&#039;ISIT di Trento ( http://www.isit.tn.it ) e ho segnalato questa interessante notizia ai miei studenti.

Grazie! Un saluto cordiale,

Annalisa Dolzan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao. Insegno traduzione spagnolo&gt;italiano all&#8217;ISIT di Trento ( <a href="http://www.isit.tn.it" rel="nofollow">http://www.isit.tn.it</a> ) e ho segnalato questa interessante notizia ai miei studenti.</p>
<p>Grazie! Un saluto cordiale,</p>
<p>Annalisa Dolzan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
