Online training for translators

Archivio di novembre, 2009

Come si diventa traduttore o interprete giurato in Spagna

In Spagna la qualifica di traduttore/interprete giurato è vincolata al superamento di un esame indetto dal Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tramite bando pubblicato sul Boletín Oficial del Estado.

Read more

Brutte novità sul fronte previdenziale

ACTA (Associazione Consulenti Terziario Avanzato) lancia un allarme : si prepara un ulteriore aumento dei contributi INPS nella prossima finanziaria per i professionisti autonomi. Si parla infatti di aumentare di 1,2 punti percentuali la contribuzione dei parasubordinati.

Read more

I due appuntamenti editoriali di dicembre

Il mese di dicembre riserva ogni anno diverse opportunità e programmi di carattere culturale per gli appassionati di letteratura, per i professionisti che si dedicano ad attività legate alla produzione editoriale, e non solo.

Read more

La decima puntata di Tradurre è online

La registrazione della decima puntata di Tradurre, il webcast bisettimanale dedicato al mondo dei traduttori e della traduzione che la European School of Translation, è già disponibile online

Read more

Venerdì 27, ore 11 – Live chat “Tradurre per l’Europa”

EST Live Chat con Andrea Tozzi, traduttore presso la Direzione Generale Traduzione della Commissione europea, impegnato durante questo periodo in una serie di incontri con gli studenti, tra cui quelli dell’Università degli Studi dell’Aquila. All’interno della DGT, Tozzi si occupa della traduzione in italiano delle pagine del sito web dell’UE.

Read more

I diritti linguistici e la globalizzazione

Venerdì 27 novembre 2009 presso la Sala delle Colonne alla Camera dei deputati si terrà il seminario “Globalizzazione Linguistica: scenari futuri per una comunicazione transnazionale equosostenibile” organizzato dalla Commissione inclusione sociale e pari opportunità (ISPO) del Forum Nazionale dei Giovani.

Read more

Tradurre – 27 novembre, ore 17: Scadrilli e squale mobili

In questa puntata di Tradurre Melani e Andrea incontrano Franco Nasi che ci racconterà la sua ardua (se non a tratti impossibile) impresa, che lo ha impegnato nella traduzione di alcune delle più divertenti poesie per bambini di Roger McGough.

Read more

Vanni Bianconi, poeta e traduttore ticinese

Classe 1977, direttore artistico del Babel festival di letteratura e traduzione, poeta e traduttore emergente. Per Vanni Bianconi le parole (poetiche) sono importanti e lo abbiamo incontrato per palarne.

Read more

Twitter