Come si diventa traduttore o interprete giurato in Spagna
Pubblicato il 27-11-2009 da Giulia Banchieri
Archiviato in Professione
In Spagna la qualifica di traduttore/interprete giurato è vincolata al superamento di un esame indetto dal Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tramite bando pubblicato sul Boletín Oficial del Estado.
Brutte novità sul fronte previdenziale
Pubblicato il 27-11-2009 da Raffaella Moretti
Archiviato in Notizie
ACTA (Associazione Consulenti Terziario Avanzato) lancia un allarme : si prepara un ulteriore aumento dei contributi INPS nella prossima finanziaria per i professionisti autonomi. Si parla infatti di aumentare di 1,2 punti percentuali la contribuzione dei parasubordinati.
I due appuntamenti editoriali di dicembre
Pubblicato il 27-11-2009 da Manuela Manelli
Archiviato in Notizie
Il mese di dicembre riserva ogni anno diverse opportunità e programmi di carattere culturale per gli appassionati di letteratura, per i professionisti che si dedicano ad attività legate alla produzione editoriale, e non solo.
La decima puntata di Tradurre è online
Pubblicato il 20-11-2009 da Raffaella Moretti
Archiviato in Formazione
La registrazione della decima puntata di Tradurre, il webcast bisettimanale dedicato al mondo dei traduttori e della traduzione che la European School of Translation, è già disponibile online
Venerdì 27, ore 11 – Live chat “Tradurre per l’Europa”
Pubblicato il 20-11-2009 da Raffaella Moretti
Archiviato in Formazione
EST Live Chat con Andrea Tozzi, traduttore presso la Direzione Generale Traduzione della Commissione europea, impegnato durante questo periodo in una serie di incontri con gli studenti, tra cui quelli dell’Università degli Studi dell’Aquila. All’interno della DGT, Tozzi si occupa della traduzione in italiano delle pagine del sito web dell’UE.
I diritti linguistici e la globalizzazione
Pubblicato il 20-11-2009 da Raffaella Moretti
Archiviato in Notizie
Venerdì 27 novembre 2009 presso la Sala delle Colonne alla Camera dei deputati si terrà il seminario “Globalizzazione Linguistica: scenari futuri per una comunicazione transnazionale equosostenibile” organizzato dalla Commissione inclusione sociale e pari opportunità (ISPO) del Forum Nazionale dei Giovani.
Tradurre – 27 novembre, ore 17: Scadrilli e squale mobili
Pubblicato il 20-11-2009 da Raffaella Moretti
Archiviato in Formazione
In questa puntata di Tradurre Melani e Andrea incontrano Franco Nasi che ci racconterà la sua ardua (se non a tratti impossibile) impresa, che lo ha impegnato nella traduzione di alcune delle più divertenti poesie per bambini di Roger McGough.
Vanni Bianconi, poeta e traduttore ticinese
Pubblicato il 20-11-2009 da Silvia Di Persio
Archiviato in Ritratti
Classe 1977, direttore artistico del Babel festival di letteratura e traduzione, poeta e traduttore emergente. Per Vanni Bianconi le parole (poetiche) sono importanti e lo abbiamo incontrato per palarne.

