Inizia la partita… IVA
Pubblicato il 29-05-2009 da Antonella Cicchetti
Archiviato in Primi Passi
Regime agevolato, detrazione, inizio attività. Antonella Cicchetti spiega come aprire la partita IVA ai traduttori freelance che muovono i primi passi nella professione.
Il diritto di interpretare l’orrore
Pubblicato il 29-05-2009 da Federica Campoli
Archiviato in Notizie
La storia di Daoud Hari, scrittore sudanese, interprete per diverse ONG e guida di giornalisti occidentali, che è stato imprigionato e torturato con il reporter con il quale stava collaborando, Paul Salopek, dal governo sudanese.
Tradurre, 29 maggio, ore 17: il lavoro del traduttore
Pubblicato il 22-05-2009 da Melani Traini
Archiviato in Formazione
Anche in occasione della sesta puntata, dedicata come la quinta al lavoro, Tradurre presenta una nuova edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti.
Nella prima parte sentiremo la posizione di NIdiL (Nuove Identità di Lavoro) sui diritti e sulle tutele dei traduttori e degli interpreti. NIdiL è una struttura sindacale nata nel 1998 all’interno [...]
6 suoni con molta eco
Pubblicato il 22-05-2009 da Claudio Maioli
Archiviato in Percorsi
Poor Echo. Like a computer, she could only repeat what she’d been told.
Perhaps her doomed love affair with Narcissus is the ultimate metaphor for the relationship between Man and Machine.
- Sei pronta?
- Sì.
- Allora leggi.
Ha il foglio in mano e lo terrà fino alla fine, non deve sfuggirle niente, fa parte del gioco. Legge.
“Arpeggio mi4 mi3 si3 la3 [...]
La puntata numero 5 di Tradurre è online!
Pubblicato il 15-05-2009 da Melani Traini
Archiviato in Formazione
A grande richiesta inseriamo in archivio la registrazione della puntata numero 5 di Tradurre del 14 maggio 2009.
Se ad aprile abbiamo parlato della figura del traduttore e della sua visibilità, del suo essere conosciuto e riconosciuto, maggio è invece il mese dedicato al lavoro del traduttore e ad aspetti più pratici legati alla professione, come [...]
Quando la traduzione è griffata
Pubblicato il 15-05-2009 da Silvia Di Persio
Archiviato in Notizie
Si svolge a Genova, il 24 ottobre 2009, il seminario “Tradurre la moda: tra creatività e rigore” dedicato alla traduzione del settore moda. Relatrice del seminario, che si articola in una parte teorica e in una parte di esercitazione pratica, è Sara Radaelli, traduttrice freelance nei settori moda, cosmesi, profumeria e lusso.
“Il mio primo sito web” inizia il 9 giugno
Pubblicato il 15-05-2009 da Andrea Spila
Archiviato in Formazione
Il mio primo sito web è un corso online indirizzato a traduttori e interpreti che desiderino realizzare in modo semplice ed efficace un sito professionale da utilizzare per il marketing dei propri servizi e/o per un blog personale.
Il corso prevede una parte teorica (introduzione all’HTML e nozioni di ottimizzazione per i motori di ricerca) e [...]
Se la crisi c’è il marketing è multilingue
Pubblicato il 08-05-2009 da Silvia Di Persio
Archiviato in Professione
“People don’t buy what they can’t understand”. Dalle pagine di una rivista di marketing americana un’esortazione ragionata a puntare sul multilinguismo nella commercializzazione del prodotto, per reagire alla crisi in modo costruttivo.
Sei domande sulla localizzazione
Pubblicato il 08-05-2009 da Antonella Cicchetti
Archiviato in Primi Passi
Alessandra Muzzi, formatrice e localizzatrice freelance, ci illustra i principali aspetti di un mestiere, quello della localizzazione del software, poco noto ai non addetti ai lavori.
Tradurre, 14 maggio, ore 17: il lavoro del traduttore
Pubblicato il 08-05-2009 da Andrea Spila
Archiviato in Formazione
In occasione della quinta puntata, Tradurre presenta un’edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti: incontro con Antonella Andreella, traduttrice e interprete parlamentare, con cui parleremo di Altrinit e delle prospettive di istituire l’ordine professionale dei traduttori e degli interpreti e un laboratorio di traduzione collettiva, in cui Andrea Spila tradurrà (con l’aiuto dei partecipanti collegati al webcast) un testo a sorpresa dall’inglese in italiano.

