Inizia la partita… IVA

Pubblicato il 29-05-2009 da Antonella Cicchetti  
Archiviato in Primi Passi

Regime agevolato, detrazione, inizio attività. Antonella Cicchetti spiega come aprire la partita IVA ai traduttori freelance che muovono i primi passi nella professione.

Leggi l'articolo completo

Il diritto di interpretare l’orrore

Pubblicato il 29-05-2009 da Federica Campoli  
Archiviato in Notizie

La storia di Daoud Hari, scrittore sudanese, interprete per diverse ONG e guida di giornalisti occidentali, che è stato imprigionato e torturato con il reporter con il quale stava collaborando, Paul Salopek, dal governo sudanese.

Leggi l'articolo completo

Tradurre, 29 maggio, ore 17: il lavoro del traduttore

Pubblicato il 22-05-2009 da Melani Traini  
Archiviato in Formazione

Anche in occasione della sesta puntata, dedicata come la quinta al lavoro, Tradurre presenta una nuova edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti.
Nella prima parte sentiremo la posizione di NIdiL (Nuove Identità di Lavoro) sui diritti e sulle tutele dei traduttori e degli interpreti. NIdiL è una struttura sindacale nata nel 1998 all’interno [...]

Leggi l'articolo completo

6 suoni con molta eco

Pubblicato il 22-05-2009 da Claudio Maioli  
Archiviato in Percorsi

Poor Echo. Like a computer, she could only repeat what she’d been told.
Perhaps her doomed love affair with Narcissus is the ultimate metaphor for the relationship between Man and Machine.
- Sei pronta?
- Sì.
- Allora leggi.
Ha il foglio in mano e lo terrà fino alla fine, non deve sfuggirle niente, fa parte del gioco. Legge.
“Arpeggio mi4 mi3 si3 la3 [...]

Leggi l'articolo completo

La puntata numero 5 di Tradurre è online!

Pubblicato il 15-05-2009 da Melani Traini  
Archiviato in Formazione

A grande richiesta inseriamo in archivio la registrazione della puntata numero 5 di Tradurre del 14 maggio 2009.
Se ad aprile abbiamo parlato della figura del traduttore e della sua visibilità, del suo essere conosciuto e riconosciuto, maggio è invece il mese dedicato al lavoro del traduttore e ad aspetti più pratici legati alla professione, come [...]

Leggi l'articolo completo

Quando la traduzione è griffata

Pubblicato il 15-05-2009 da Silvia Di Persio  
Archiviato in Notizie

Si svolge a Genova, il 24 ottobre 2009, il seminario “Tradurre la moda: tra creatività e rigore” dedicato alla traduzione del settore moda. Relatrice del seminario, che si articola in una parte teorica e in una parte di esercitazione pratica, è Sara Radaelli, traduttrice freelance nei settori moda, cosmesi, profumeria e lusso.

Leggi l'articolo completo

“Il mio primo sito web” inizia il 9 giugno

Pubblicato il 15-05-2009 da Andrea Spila  
Archiviato in Formazione

Il mio primo sito web è un corso online indirizzato a traduttori e interpreti che desiderino realizzare in modo semplice ed efficace un sito professionale da utilizzare per il marketing dei propri servizi e/o per un blog personale.
Il corso prevede una parte teorica (introduzione all’HTML e nozioni di ottimizzazione per i motori di ricerca) e [...]

Leggi l'articolo completo

Se la crisi c’è il marketing è multilingue

Pubblicato il 08-05-2009 da Silvia Di Persio  
Archiviato in Professione

“People don’t buy what they can’t understand”. Dalle pagine di una rivista di marketing americana un’esortazione ragionata a puntare sul multilinguismo nella commercializzazione del prodotto, per reagire alla crisi in modo costruttivo.

Leggi l'articolo completo

Sei domande sulla localizzazione

Pubblicato il 08-05-2009 da Antonella Cicchetti  
Archiviato in Primi Passi

Alessandra Muzzi, formatrice e localizzatrice freelance, ci illustra i principali aspetti di un mestiere, quello della localizzazione del software, poco noto ai non addetti ai lavori.

Leggi l'articolo completo

Tradurre, 14 maggio, ore 17: il lavoro del traduttore

Pubblicato il 08-05-2009 da Andrea Spila  
Archiviato in Formazione

In occasione della quinta puntata, Tradurre presenta un’edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti: incontro con Antonella Andreella, traduttrice e interprete parlamentare, con cui parleremo di Altrinit e delle prospettive di istituire l’ordine professionale dei traduttori e degli interpreti e un laboratorio di traduzione collettiva, in cui Andrea Spila tradurrà (con l’aiuto dei partecipanti collegati al webcast) un testo a sorpresa dall’inglese in italiano.

Leggi l'articolo completo

Avanti »