<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: La traduzione e il web 2.0</title>
	<atom:link href="http://www.e-schooloftranslation.org/2009/04/la-traduzione-e-il-web-20/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/04/la-traduzione-e-il-web-20/</link>
	<description>Formazione online per traduttori europei</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jul 2010 10:10:50 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Brígida Pérez</title>
		<link>http://www.e-schooloftranslation.org/2009/04/la-traduzione-e-il-web-20/comment-page-1/#comment-645</link>
		<dc:creator>Brígida Pérez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 12:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-schooloftranslation.org/?p=1056#comment-645</guid>
		<description>Molto interessante questo articolo! 
Mi piacerebbe molto approfondire sull’argomento del blog come vetrina del proprio curriculum. Il blog rappresenta senz’altro la possibilità reale ed immediata di offrire informazioni sempre aggiornate sulla nostra attività professionale, corsi di perfezionamento, nuovi settori di specializzazione, ecc. 
Brígida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Molto interessante questo articolo!<br />
Mi piacerebbe molto approfondire sull’argomento del blog come vetrina del proprio curriculum. Il blog rappresenta senz’altro la possibilità reale ed immediata di offrire informazioni sempre aggiornate sulla nostra attività professionale, corsi di perfezionamento, nuovi settori di specializzazione, ecc.<br />
Brígida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
