Online training for translators

Archivio di aprile, 2009

Barcellona chiama, la creatività europea risponda

Learning Impact 2009: anche quest’anno l’IMS Global Learning Consortium, propone al meeting del 11-14 maggio di Barcellona, le ultime novità in campo di innovazione nei sistemi di apprendimento digitale, nei contenuti degli stessi, e nelle nuove tecnologie che li riguardano.

Read more

Il protagonista che non c’era

Un felice caso di riconoscimento mediatico che ha per protagonista il traduttore della saga di Twilight Luca Fusari mette in luce nuove forme di visibilità della professione che partono dalle culture partecipative del web.

Read more

Sull’esistenza (fisica) dell’mp3

Claudio Maioli spiega la natura del suono in formato mp3 a un’amica che ha poca familiarità con le tecnologie, dimostrando che tutto ciò che può essere detto, può essere detto a tutti.

Read more

Tradurre, 30 aprile, ore 17: visibilità e status della professione

Nella quarta puntata di Tradurre si parla di visibilità e status della professione con Sandro Corradini, presidente dell’AITI.

Read more

La traduzione e il web 2.0

Oggi la conoscenza e l’informazione fanno i conti con la rete, dalle cui risorse trae vantaggio anche il mercato della traduzione. Il web 2.0 in particolare è diventato il luogo d’incontro preferito dove si svolgono le conversazioni tra i professionisti del settore.

Read more

GILT, catastrofismo e qualità delle traduzioni

Stefano Spila ha letto un recente post di Luigi Muzii sul suo blog Il Barbaro in cui si critica la visione della qualità che EST ha proposto nella prima puntata di Tradurre. Stefano ci ha inviato il suo punto di vista che volentieri pubblichiamo.

Read more

Uomini e topi (espiatori)

Milioni e milioni di individui ne tengono uno in mano tutti i giorni per ore in ogni parte del mondo, anche in questo stesso istante, lo trascinano su una superficie, si arrestano di colpo, gli infliggono alcune rapide digitopressioni, semplici o doppie, e ripartono ripetendo più e più volte la sequenza.

Read more

La traduzione pubblicitaria secondo Giancarlo Livraghi

La traduzione publicitaria secondo Giancarlo Livraghi uno dei maggiori esperti di comunicazione in Italia. La traduzione pubblicitaria alla luce della sua lunga esperienza come copywriter e socio di maggioranza dell’agenzia pubblicitaria Livraghi, Ogilvy & Mather e alcuni consigli per diventare traduttori pubblicitari.

Read more

Abbiamo toccato il fondo, ora possiamo solo risalire

Raccontare ciò che è accaduto non è facile. Di parole se ne sono dette tante, ma è difficile dare una descrizione verosimile di quello che si prova, del terrore, del panico e della disperazione. Raffaela Moretti racconta il terremoto dell’Aquila del 6 aprile 2009 e il desiderio di ricominciare a vivere e a lavorare.

Read more

Wordfast Classic: webinar gratuito con Alessandra Muzzi (21/04/09 ore 18 CET)

il 21 aprile 2009 alle ore 18.00 (CET, GMT+1) Alessandra Muzzi terrà il suo webinar di presentazione del corso dedicato a Wordfast Classic. Il webinar sarà gratuito e aperto a tutti.

Read more

Twitter