Capita a molti con le canzoni: ne ascolti una e fai fatica a togliertela dalla mente. A volte (more…)
Read moreL’industria della traduzione tra USA e Italia
Novità CAT: Wordfast Pro 6.0
Una versione stand-alone di Wordfast è stata appena rilasciata in versione Beta: ecco le novità e le reazioni del mercato.
Read moreLa traduzione scientifica scopre Galileo
Da diversi anni il “Premio Monselice per la traduzione letteraria e scientifica” valorizza la traduzione di qualità. L’edizione di quest’anno dedica due premi e un convegno alla celebrazione dell’Anniversario galileiano del 2009.
Read moreLa seconda puntata di Tradurre (giovedì 26 marzo ore 17-18) sarà dedicata alle procedure di controllo della qualità nel contesto della traduzione editoriale.
Read moreFEDERICA: l’e-learning è donna
L’Università Federico II di Napoli ha dato alla luce un progetto interamente pensato e messo sul web da sole donne: si chiama Federica, il nuovo portale di e-learning.
Read moreI periodi di stasi lavorativa tra un incarico e l’altro costituiscono un fenomeno fisiologico dell’attività del freelance. Imparare a gestirli e a utilizzarli a proprio vantaggio è molto importante. Alcuni consigli per considerare questi momenti come periodi di pausa o come opportunità per acquisire nuove competenze, purché sia bandita l’attesa.
Read moreWordfast Classic, corso di base online
Alessandra Muzzi, traduttrice freelance specializzata in localizzazione, docente di informatica, Wordfast trainer, propone un corso di base per imparare l’utilizzo del software di traduzione assistita (CAT) Wordfast Classic.
Read morePerché la terminologia? Un corso introduttivo
Conferenza EMT 2009
Il 16 e 17 marzo a Bruxelles si terrà la terza edizione della conferenza European Master’s in Translation.
Read more






